1 S i kaloi e shtuna, Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Jakobit, dhe Salomeja blenë aroma për të shkuar të vajosin Jezusin.
And when the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary of James, and Salome purchased sweet-smelling spices, so that they might go and anoint.
2 N ë mëngjesin e ditës së parë të javës, shumë herët, ato erdhën te varri, kur po lindte dielli.
And very early on the first day of the week they came to the tomb; the sun had risen.
3 D he thonin në mes tyre: “Kush do të na rrokullisë gurin nga hyrja e varrit?.”
And they said to one another, Who will roll back the stone for us out of the door of the tomb?
4 P or, kur ngritën sytë, panë se guri ishte rrokullisur, megjithëse ishte shumë i madh.
And when they looked up, they saw that the stone was already rolled back, for it was very large.
5 H ynë, pra, në varr dhe panë një djalosh që ishte ulur në të djathtë, të veshur me të bardha, dhe mbetën të trembura.
And going into the tomb, they saw a young man sitting on the right, clothed in a '> long, stately, sweeping] robe of white, and they were utterly amazed and struck with terror.
6 D he ai u tha atyre: “Mos u trembni! Ju kërkoni Jezusin Nazareas që ka qenë kryqëzuar; ai u ringjall, nuk është këtu; ja vendi ku e kishin vënë.
And he said to them, Do not be amazed and terrified; you are looking for Jesus of Nazareth, Who was crucified. He has risen; He is not here. See the place where they laid Him.
7 P or shkoni dhe u thoni dishepujve të tij dhe Pjetrit se ai po ju pararend në Galile; atje do ta shihni, ashtu siç ju pati thënë.”
But be going; tell the disciples and Peter, He goes before you into Galilee; you will see Him there, as He told you.
8 D he ato dolën shpejt dhe ikën nga va-rri, sepse i zuri tmerri dhe habia; dhe nuk i thanë asgjë kurrkujt, sepse kishin frikë.
Then they went out fled from the tomb, for trembling and bewilderment and consternation had seized them. And they said nothing about it to anyone, for they were held by alarm and fear.
9 T ani Jezusi, pasi ishte ringjallur në mëngjesin e ditës së parë të javës, iu shfaq së pari Marisë Magdalenë, nga e cila pati dëbuar shtatë demonë.
Now Jesus, having risen '> from death] early on the first day of the week, appeared first to Mary Magdalene, from whom He had driven out seven demons.
10 D he ajo shkoi dhe ua tregoi atyre që kishin qenë bashkë me të, të cilët ishin të pikëlluar dhe e qanin.
She went and reported it to those who had been with Him, as they grieved and wept.
11 P or këta, kur dëgjuan se ishte gjallë dhe se u pa nga ajo, nuk i besuan.
And when they heard that He was alive and that she had seen Him, they did not believe it.
12 M bas këtyre gjërave, iu shfaq në trajtë tjetër dyve prej tyre, që po shkonin në fshat.
After this, He appeared in a different form to two of them as they were walking into the country.
13 E dhe ata shkuan dhe ua treguan të tjerëve; por as këtyre nuk u besuan.
And they returned and told the others, but they did not believe them either.
14 N ë fund iu shfaq të njëmbëdhjetëve kur ishin në tryezë dhe i qortoi për mosbesimin e tyre dhe për ngurtësinë e zemrës, sepse nuk u kishin besuar atyre që e kishin parë të ringjallur.
Afterward He appeared to the Eleven as they reclined at table; and He reproved and reproached them for their unbelief (their lack of faith) and their hardness of heart, because they had refused to believe those who had seen Him and looked at Him attentively after He had risen '> from death].
15 P astaj u tha atyre: “Dilni në mbarë botën dhe i predikoni ungjillin çdo krijese;
And He said to them, Go into all the world and preach and publish openly the good news (the Gospel) to every creature '> human race].
16 a i që beson dhe është pagëzuar, do të jetë i shpëtuar; por ai që nuk ka besuar, do të jetë i dënuar.
He who believes and is baptized will be saved '> from the penalty of eternal death]; but he who does not believe will be condemned.
17 D he këto janë shenjat që do t’i përcjellin ata që do të besojnë: në emrin tim ata do t’i dëbojnë demonët, do të flasin gjuhë të reja;
And these attesting signs will accompany those who believe: in My name they will drive out demons; they will speak in new languages;
18 d o t’i kapin me dorë gjarpërinjtë, edhe nëse do të pijnë diçka që shkakton vdekjen, nuk do t’u bëjë asnjë të keqe; do t’i vënë duart mbi të sëmurët dhe këta do të shërohen.”
They will pick up serpents; and if they drink anything deadly, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will get well.
19 Z oti Jezus, pra, mbasi u foli, u ngrit në qiell dhe u ul në të djathtë të Perëndisë.
So then the Lord Jesus, after He had spoken to them, was taken up into heaven and He sat down at the right hand of God.
20 P astaj ata dolën dhe predikuan kudo, ndërsa Zoti bashkëvepronte me ta dhe e vërtetonte fjalën me shenjat që e shoqëronin. Amen.
And they went out and preached everywhere, while the Lord kept working with them and confirming the message by the attesting signs and miracles that closely accompanied. Amen (so be it).