Veprat e Apostujve 1 ~ Acts 1

picture

1 T regimin e parë e bëra, o Teofil, mbi të gjitha gjërat që Jezusi nisi të bëjë dhe të mësojë,

In the former account, O Theophilus, I made dealing with all the things which Jesus began to do and to teach

2 d eri në ditën në të cilën u muarr në qiell, pasi u kishte dhënë urdhërime nëpërmjet Frymës së Shenjtë apostujve që ai kishte zgjedhur.

Until the day when He ascended, after He through the Holy Spirit had instructed and commanded the apostles (special messengers) whom He had chosen.

3 A tyre, pasi pati vuajtur, iu paraqit i ngjallur me shumë prova bindëse, duke u parë prej tyre për dyzet ditë dhe duke folur për gjërat e mbretërisë së Perëndisë.

To them also He showed Himself alive after His passion (His suffering in the garden and on the cross) by many convincing demonstrations, appearing to them during forty days and talking about the things of the kingdom of God.

4 D he, duke u gjendur bashkë me ta, i urdhëroi ata që të mos largoheshin nga Jeruzalemi, por të prisnin premtimin e Atit: “Që, tha ai, e keni dëgjuar nga unë,

And while being in their company and eating with them, He commanded them not to leave Jerusalem but to wait for what the Father had promised, Of which you have heard Me speak.

5 s epse Gjoni pagëzoi me ujë, por ju do të pagëzoheni me Frymën e Shenjtë, mbas jo shumë ditësh.”

For John baptized with water, but not many days from now you shall be baptized with ( placed in, introduced into) the Holy Spirit.

6 K ështu ata që ishin mbledhur bashkë e pyetën, duke thënë: “Zot, a do ta rivendosësh në këtë kohë mbretërinë e Izraelit?.”

So when they were assembled, they asked Him, Lord, is this the time when You will reestablish the kingdom and restore it to Israel?

7 P or ai u tha atyre: “Nuk ju takon juve të dini kohët dhe momentet e përshtatshme, që ka përcaktuar Ati me autoritetin e vet.

He said to them, It is not for you to become acquainted with and know what time brings or fixed years and seasons (their critical niche in time), which the Father has appointed (fixed and reserved) by His own choice and authority and personal power.

8 J u do të merrni fuqi kur Fryma e Shenjtë do të vijë mbi ju dhe do të bëheni dëshmitarët e mi në Jeruzalem dhe në gjithë Judenë, në Samari dhe deri në skajin e dheut.”

But you shall receive power (ability, efficiency, and might) when the Holy Spirit has come upon you, and you shall be My witnesses in Jerusalem and all Judea and Samaria and to the ends (the very bounds) of the earth.

9 M basi i tha këto gjëra, ndërsa ata po e vështronin, u ngrit lart; dhe një re e përfshiu dhe ua hoqi prej syve të tyre.

And when He had said this, even as they were looking, He was caught up, and a cloud received and carried Him away out of their sight.

10 D he, si ata po i mbanin sytë e ngulitur në qiell, ndërsa ai po largohej, ja dy burra në rroba të bardha iu paraqitën atyre,

And while they were gazing intently into heaven as He went, behold, two men in white robes suddenly stood beside them,

11 d he thanë: “Burra Galileas, pse qëndroni e shikoni drejt qiellit? Ky Jezus, që u është marrë në qiell nga mesi juaj, do të kthehet në të njëjtën mënyrë, me të cilën e keni parë të shkojë në qiell.”

Who said, Men of Galilee, why do you stand gazing into heaven? This same Jesus, Who was caught away and lifted up from among you into heaven, will return in the same way in which you saw Him go into heaven.

12 A tëherë ata u kthyen në Jeruzalem, nga mali që quhet i Ullinjve, që është afër Jeruzalemit sa një ecje e së shtunës.

Then went back to Jerusalem from the hill called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey (three-quarters of a mile) away.

13 D he, si u kthyen në qytet, u ngjitën në sallën e sipërme, ku rrinin Pjetri dhe Jakobi, Gjoni dhe Andrea, Filipi dhe Thomai, Bartolomeu dhe Mateu, Jakobi i Alfeut dhe Simon Zellshmi, dhe Juda i Jakobit.

And when they had entered, they mounted to the upper room where they were '> indefinitely] staying—Peter and John and James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas of James.

14 T ë gjithë këta ngulmonin me një mendje të vetme në lutje dhe përgjërim së bashku me gratë, me Marinë, nënën e Jezusit, dhe me vëllezërit e tij.

All of these with their minds in full agreement devoted themselves steadfastly to prayer, with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.

15 N ë ato ditë Pjetri u çua në mes të dishepujve (dhe numri i emrave të mbledhur ishte rreth njëqind e njëzet) dhe tha:

Now on one of those days Peter arose among the brethren, the whole number of whom gathered together was about a hundred and twenty.

16 Vëllezër, ishte e nevojshme që të përmbushej ky Shkrim, të cilin Fryma e Shenjtë e parafoli me anë të gojës së Davidit në lidhje me Judën, i cili u bë prijës i atyre që e kapën Jezusin.

Brethren, he said, it was necessary that the Scripture be fulfilled which the Holy Spirit foretold by the lips of David, about Judas who acted as guide to those who arrested Jesus.

17 S epse ai ishte i numëruar bashkë me ne dhe kishte pjesë në këtë shërbesë.

For he was counted among us and received his portion in this ministry.

18 A i, pra, fitoi një arë, me shpërblimin e paudhësisë, dhe duke rënë kokëposhtë, plasi në mes dhe të gjitha të brendshmet e tij iu derdhën.

Now this man obtained a piece of land with the reward for his treachery and wickedness, and falling headlong he burst open in the middle and all his intestines poured forth.

19 K jo iu bë e njohur të gjithë banorëve të Jeruzalemit, sa që ajo arë në dialektin e tyre është quajtur Akeldama, që do të thotë: "Ara e gjakut".

And all the residents of Jerusalem became acquainted with the facts, so that they called the piece of land in their own dialect—Akeldama, that is, Field of Blood.

20 N ë fakt, në librin e Psalmeve, është shkruar: “Shtëpia e tij u bëftë e shkretë dhe askush mos banoftë në të!,” dhe: “Tjetërkush e zëntë detyrën e tij!.”

For in the book of Psalms it is written, Let his place of residence become deserted and gloomy, and let there be no one to live in it; and, Let another take his position or overseership.

21 D uhet, pra, që ndër burrat që kanë qenë në shoqërinë tonë gjithë kohën në të cilën Zoti Jezus ka hyrë dhe ka dalë midis nesh,

So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

22 d uke filluar që nga pagëzimi i Gjonit e deri në atë ditë kur u muarr në qiell nga mesi ynë, një prej tyre të bëhet dëshmitar me ne, i ringjalljes së tij.”

From the baptism of John at the outset until the day when He was taken up from among us—one of these men must join with us and become a witness to testify to His resurrection.

23 D he u paraqitën dy: Jozefi, i quajtur Barsaba, që ishte i mbiquajtur Just, dhe Matia.

And they accordingly proposed (nominated) two men, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.

24 D he, duke u lutur, thanë: “Ti, o Zot, që i njeh zemrat e të gjithëve, trego cilin nga këta të dy ke zgjedhur,

And they prayed and said, You, Lord, Who know all hearts ( their thoughts, passions, desires, appetites, purposes, and endeavors), indicate to us which one of these two You have chosen

25 p ër të marrë shortin e kësaj shërbese dhe apostullimin, nga i cili Juda u largua për të shkuar në vendin e tij.”

To take the place in this ministry and receive the position of an apostle, from which Judas fell away and went astray to go to his own place.

26 A tëherë hodhën short, dhe shorti ra mbi Matian; dhe ai iu shtua të njëmbëdhjetë apostujve.

And they drew lots, and the lot fell on Matthias; and he was added to and counted with the eleven apostles (special messengers).