Isaia 48 ~ Isaiah 48

picture

1 D ëgjoni këtë, o shtëpi e Jakobit, ju që ju thërrasin me emrin e Izraelit dhe që keni dalë nga burimet e Judës, ju që betoheni për emrin e Zotit dhe që përmendni Perëndinë e Izraelit, por jo me të vërtetë dhe me drejtësi.

Hear this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel and who come forth from the seed of Judah, you who swear allegiance by the name of the Lord and make mention of the God of Israel—but not in truth and sincerity, nor in righteousness (rightness and moral and spiritual rectitude in every area and relation)—

2 D uke qenë se quhen me emrin e qytetit të shenjtë dhe mbështeten mbi Perëndinë e Izraelit, emri i të cilit është Zoti i ushtrive;

For they call themselves of the holy city and depend on the God of Israel—the Lord of hosts is His name.

3 " Unë i shpalla gjërat e kaluara që në fillim; kishin dalë nga goja ime dhe kisha bërë që t’i dëgjonin; pastaj veprova papritmas dhe ato ndodhën.

I have declared from the beginning the former things; they went forth from My mouth and I made them known; then suddenly I did them, and they came to pass.

4 S epse e dija që ishe kokëfortë, që qafa jote ishte një brez i hekurt dhe balli yt prej bronzi,

Because I knew that you were obstinate, and your neck was an iron sinew and your brow was brass,

5 t ’i kam njoftuar që në fillim, bëra që t’i dëgjosh para se të ndodhnin, që të mos kishe për të thënë: "I ka bërë idhulli im, i ka urdhëruar shëmbëlltyra ime e gdhendur dhe shëmbëlltyra ime e shkrirë".

Therefore I have declared things to come to you from of old; before they came to pass I announced them to you, so that you could not say, My idol has done them, and my graven image and my molten image have commanded them.

6 T i e ke dëgjuar dhe e ke parë tërë këtë gjë. A nuk do ta shpallni? Që tani bëj që të dëgjosh gjëra të reja, gjëra të fshehta që ti nuk i njihje.

You have heard, now you see this fulfillment. And will you not bear witness to it? I show you specified new things from this time forth, even hidden things which you have not known.

7 A to janë krijuar tashti dhe jo që në fillim; para ditës së sotme nuk i kishe dëgjuar dhe kështu nuk mund të thuash: "Ja, unë i dija".

They are created now, and not long ago; and before today you have never heard of them, lest you should say, Behold, I knew them!

8 J o, ti as nuk i ke dëgjuar as nuk i ke ditur, as veshi yt nuk ishte i hapur atëherë, sepse e dija që ti do të veproje me pabesi dhe që do të quheshe "rebel" që në bark të nënës.

Yes, you have never heard, yes, you have never known; yes, from of old your ear has not been opened. For I, the Lord, knew that you, O house of Israel, dealt very treacherously; you were called a transgressor and a rebel from your birth.

9 P ër hir të emrit tim do ta shtyj për më vonë zemërimin tim, dhe për hir të lavdisë sime do ta frenoj që të mos të të shfaros.

For My name’s sake I defer My anger, and for the sake of My praise I restrain it for you, that I may not cut you off.

10 J a, unë të kam rafinuar, por jo si argjendi; të kam provuar në poçen e pikëllimit.

Behold, I have refined you, but not as silver; I have tried and chosen you in the furnace of affliction.

11 P ër hir të vetvetes, për hir të vetvetes e bëj këtë; si mund të lë, pra, që të përdhoset emri im? Nuk do t’ia jap lavdinë time asnjë tjetri".

For My own sake, for My own sake, I do it; for why should I permit My name to be polluted and profaned ? And I will not give My glory to another.

12 " Dëgjomë, o Jakob, dhe Izrael, që unë kam thirrur. Unë jam ai që është; unë jam i pari dhe jam i fundit gjithashtu.

Listen to Me, O Jacob, and Israel, My called: I am He; I am the First, I also am the Last.

13 D ora ime ka themeluar tokën dhe dora ime e djathtë ka shpalosur qiejtë; kur unë i thërras, paraqiten bashkë.

Yes, My hand has laid the foundation of the earth, and My right hand has spread out the heavens; when I call to them, they stand forth together.

14 M blidhuni, ju të gjithë, dhe dëgjoni! Kush prej tyre ka shpallur këto gjëra? Ai që Zoti dashuron do të kryejë vullnetin e tij kundër Babilonisë dhe do të ngrerë krahun e tij kundër Kaldeasve.

Assemble yourselves, all of you, and hear! Who among them has foretold these things? The Lord has loved him; he will do His pleasure and purpose on Babylon, and his arm will be against the Chaldeans.

15 U në, unë i fola, po, unë e thirra, e bëra të vijë dhe do të bëj që veprimi i tij të shkojë mbarë.

I, even I, have foretold it; yes, I have called him; I have brought him, and shall make his way prosperous.

16 A frohuni tek unë, dëgjoni këtë: "Qysh në fillim nuk fola në fshehtësi; kur këto fakte ndodhnin, unë isha atje. Dhe tani Zoti, Zoti, dhe Fryma e tij më kanë dërguar"".

Come near to me and listen to this: I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it happened, I was there. And now the Lord God has sent His Spirit in and with me.

17 K ështu thotë Zoti, Çliruesi yt, i Shenjti i Izraelit: "Unë jam Zoti, Perëndia yt, që të mëson për të mirën tënde, që të udhëheq nëpër rrugën që duhet të ndjekësh.

Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: I am the Lord your God, Who teaches you to profit, Who leads you in the way that you should go.

18 A h, sikur t’u kishe kushtuar kujdes urdhërimeve të mia! Paqja jote do të ishte si një lumë dhe drejtësia jote si valët e detit.

Oh, that you had hearkened to My commandments! Then your peace and prosperity would have been like a flowing river, and your righteousness like the waves of the sea.

19 T rashëgimia jote do të ishte si rëra dhe ata që kanë lindur nga të përbrëndëshmet e tua do të ishin të pallogaritshëm si kokrrizat e saj; emri i tij nuk do të fshihej as do të shkatërrohej para meje".

Your offspring would have been like the sand, and your descendants like the offspring of the sea; their name would not be cut off or destroyed from before Me.

20 D ilni nga Babilonia, ikni nga Kaldeasit! Me një zë të gëzuar kumtojeni, shpalleni këtë gjë, përhapeni deri në skajet e tokës. Thoni: "Zoti ka çliruar shërbëtorin e tij Jakob".

Go forth out of Babylon, flee from the Chaldeans! With a voice of singing declare, tell this, cause it to go forth even to the end of the earth; say, The Lord has redeemed His servant Jacob!

21 A ta nuk patën etje kur i çoi nëpër shkretëtirë. Ai bëri që të burojë për ta ujë nga shkëmbi; e çau shkëmbin dhe dolën ujërat.

And they thirsted not when He led them through the deserts; He caused the waters to flow out of the rock for them; He split the rock also, and the waters gushed out.

22 " Nuk ka paqe për të pabesët," thotë Zoti.

There is no peace, says the Lord, for the wicked.