1 N ë muajin e shtatë, ditën e parë të muajit do të keni një mbledhje të shenjtë; nuk do të bëni asnjë punë të rëndë; do të jetë për ju dita e rënies së borive.
On the first day of the seventh month, you shall have a holy assembly; you shall do no servile work. It is a day of blowing of trumpets for you.
2 D o të ofroni si olokaust, me erë të këndshme për Zotin, një dem të vogël, një dash dhe shtatë qengja motakë pa të meta,
And you shall offer a burnt offering for a sweet and pleasing odor to the Lord: one young bull, one ram, and seven male lambs a year old without blemish.
3 b ashkë me blatimin e tyre ushqimor prej majë mielli të përzier me vaj; tri të dhjeta për demin e vogël, dy të dhjeta për dashin,
Their cereal offering shall be of fine flour mixed with oil, three-tenths of an ephah for a bull, two-tenths for a ram,
4 d he një të dhjetë për secilin nga shtatë qengjat;
And one-tenth of an ephah for each of the seven lambs,
5 d he një kec, si flijim për mëkatin, për të bërë shlyerjen për ju,
And one male goat for a sin offering to make atonement for you.
6 p ërveç olokaustit mujor me blatimin e tij ushqimor, olokaustit të përjetshëm me blatimin e tij ushqimor, simbas normave të caktuara. Do të jetë një flijim i bërë me zjarr, me erë të këndshme për Zotin.
These are in addition to the burnt offering of the new moon and its cereal offering, and the daily burnt offering and its cereal offering, and their drink offerings, according to the ordinance for them, for a pleasant and soothing fragrance, an offering made by fire to the Lord.
7 D itën e dhjetë të këtij muaji të shtatë do të keni një mbledhje të shenjtë dhe do të përulni shpirtërat tuaja; nuk do të bëni asnjë punë,
And you shall have on the tenth day of this seventh month a holy assembly; and you shall humble and abase yourselves; you shall not do any work in it.
8 d he do të ofroni si olokaust me erë të këndshme për Zotin një dem të vogël, një dash dhe shtatë qengja motakë, që duhet të jenë pa të meta,
But you shall offer a burnt offering to the Lord for a sweet and soothing fragrance: one young bull, one ram, and seven male lambs a year old. See that they are without blemish.
9 m e blatimin e tyre ushqimor prej majë mielli të përzier me vaj: tre të dhjeta për demin e vogël, dy të dhjeta për dashin,
And their cereal offering shall be of fine flour mixed with oil, three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the one ram,
10 n jë të dhjetë për secilin nga të shtatë qengjat,
A tenth for each of the seven male lambs,
11 d he një kec si flijim për mëkatin, përveç flijimit për shlyerjen e fajit, olokaustit të përjetshëm me blatimin e tij dhe libacionet e tyre.
One male goat for a sin offering, in addition to the sin offering of atonement, and the continual burnt offering and its cereal offering, and their drink offerings.
12 D itën e pesëmbëdhjetë të muajit të shtatë do të keni një mbledhje të shenjtë; nuk do të bëni asnjë punë të rëndë dhe do të kremtoni një festë për Zotin shtatë ditë me radhë.
And on the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy assembly; you shall do no servile work, and you shall keep a feast to the Lord for seven days.
13 D o të ofroni si olokaust, me erë të këndshme për Zotin, një dem të vogël, një dash dhe shtatë qengja motakë, që nuk duhet të kenë të meta;
And you shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet and pleasing fragrance to the Lord: thirteen young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old; they shall be without blemish.
14 m e blatimin e tyre ushqimor prej maje mielli të përzier me vaj: tre të dhjeta për secilin nga trembëdhjetë demat e vegjël, dy të dhjeta për secilin nga dy deshtë,
And their cereal offering shall be of fine flour mixed with oil, three-tenths of an ephah for each of the thirteen bulls, two-tenths for each of the two rams,
15 n jë të dhjetë për secilin nga katërmbëdhjetë qengjat,
And a tenth part for each of the fourteen male lambs,
16 d he një kec si flijim për mëkatin, përveç olokaustit të përjetshëm, blatimit të tij dhe libacionit.
Also one male goat for a sin offering, in addition to the continual burnt offering, its cereal offering, and its drink offering.
17 D itën e dytë do të ofroni dymbëdhjetë dema të vegjël, dy desh dhe katërmbëdhjetë qengja motakë pa të meta,
And on the second day you shall offer twelve young bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without spot or blemish,
18 m e blatimin e tyre ushqimor dhe libacionet e tyre për demat e vegjël, për deshtë dhe për qengjat në bazë të numrit të tyre, simbas normave të caktuara,
With their cereal offering and the drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs, by number according to the ordinance,
19 d he një kec si flijim për mëkatin, përveç olokaustit të përjetshëm, blatimit të tij ushqimor dhe libacioneve të tyre.
Also one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its cereal offering, and their drink offerings.
20 D itën e tretë do të ofroni njëmbëdhjetë dema të vegjël, dy desh dhe katërmbëdhjetë qengja motakë, pa të meta,
And on the third day eleven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish,
21 b ashkë me blatimet e tyre ushqimore dhe libacionet për demat e vegjël, për deshtë dhe për qengjat, në bazë të numrit të tyre, simbas normave të caktuara,
With their cereal offering and drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs, by number according to the ordinance,
22 d he një cjap si flijim për mëkatin, përveç olokausti të përjetshëm, blatimit të tij të ushqimit dhe libacionit të tij.
And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its cereal offering, and its drink offerings.
23 D itën e katërt do të ofroni dhjetë dema të vegjël, dy desh dhe katërmbëdhjetë qengja motakë, pa të meta,
On the fourth day ten bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old without blemish,
24 b ashkë me blatimin e tyre të ushqimit dhe të libacioneve për demat e vegjël, për deshtë dhe për qengjat, në bazë të numrit të tyre simbas normave të caktuara,
Their cereal offering and their drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs shall be by number according to the ordinance,
25 d he një kec, si flijim për mëkatin, përveç olokaustit të përjetshëm, blatimit të tij ushqimor dhe libacionit të tij.
And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its cereal offering, and its drink offerings.
26 D itën e pestë do të ofroni nëntë dema të vegjël, dy desh dhe katërmbëdhjetë qengja motakë, pa të meta,
And on the fifth day nine bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old without spot or blemish,
27 m e blatimin e tyre ushqimor dhe libacionet e tyre për demat e vegjël, për deshtë dhe për qengjat, në bazë të numrit të tyre, simbas normave të caktuara,
And their cereal offering and drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs, by number according to the ordinance,
28 d he një cjap, si flijim për mëkatin, përveç olokaustit të përjetshëm, blatimit të ushqimit dhe të libacionit të tij.
And one goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, and its cereal offering, and its drink offerings.
29 D itën e gjashtë do të ofroni tetë dema të vegjël, dy desh dhe katërmbëdhjetë qengja pa të meta,
And on the sixth day eight bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old without blemish,
30 m e blatimet e tyre të ushqimit dhe me libacionet e tyre për demat e vegjël, për deshtë dhe për qengjat, në bazë të numrit të tyre, simbas normave të caktuara,
And their cereal offering and their drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs, by number according to the ordinance,
31 d he një cjap, si flijim për mëkatin, përveç olokaustit të përjetshëm, blatimit të tij ushqimor dhe libacionit të tij.
And one goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its cereal offering, and its drink offerings.
32 D itën e shtatë do të ofroni shtatë dema të vegjël, dy desh dhe katërmbëdhjetë qengja motakë, pa të meta,
And on the seventh day seven bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old without blemish,
33 b ashkë me blatimin e ushqimit dhe të libacioneve të tyre për demat e vegjël, për deshtë dhe për qengjat, në bazë të numrit të tyre, simbas normave të caktuara,
And their cereal and drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs, by number according to the ordinance.
34 d he një cjap, si flijim për mëkatin, përveç olokaustit të përjetshëm, blatimit të tij të ushqimit dhe libacionit të tij.
And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, and its cereal offering, and its drink offerings.
35 D itën e tetë do të keni një asamble solemne; nuk do të kryeni atë ditë asnjë punë të rëndë,
On the eighth day you shall have a solemn assembly; you shall do no servile work.
36 d he do të ofroni si olokaust, si flijim të përjetshëm të bërë me zjarr me erë të këndshme për Zotin, një dem të vogël, një dash dhe shtatë qengja motakë, pa të meta,
You shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet and pleasing fragrance to the Lord: one bull, one ram, seven male lambs a year old without blemish,
37 m e blatimin e tyre të ushqimit dhe me libacionet e tyre për demin e vogël, për dashin dhe për qengjat, në bazë të numrit të tyre, simbas normave të caktuara,
Their cereal offering and drink offerings for the bull, the ram, and the lambs shall be by number according to the ordinance,
38 d he një cjap, si flijim për mëkatin, përveç olokaustit të përjetshëm, blatimit ushqimor të tij dhe libacionit të tij.
And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, and its cereal offering, and its drink offerings.
39 K ëto janë flijimet që do t’i ofroni Zotit në festat tuaja të caktuara (përveç ofertave për kushtet tuaja dhe ofertave tuaja vullnetare), si olokaustet dhe blatimet tuaja dhe si libacione dhe flijime tuaja të falënderimit".
These you shall offer to the Lord at your appointed feasts, besides the offerings you have vowed and your freewill offerings, for your burnt offerings, cereal offerings, drink offerings, and peace offerings.
40 D he Moisiu u referoi bijve të Izraelit të gjitha ato që Zoti i kishte urdhëruar.
And Moses told the Israelites all that the Lord commanded him.