1 N el settimo mese, nel primo giorno del mese avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile; sarà per voi il giorno del suono delle trombe.
On the first day of the seventh month, you shall have a holy assembly; you shall do no servile work. It is a day of blowing of trumpets for you.
2 O ffrirete come olocausto di odore soave all'Eterno, un torello, un montone e sette agnelli di un anno senza difetto,
And you shall offer a burnt offering for a sweet and pleasing odor to the Lord: one young bull, one ram, and seven male lambs a year old without blemish.
3 c on la loro oblazione di cibo di fior di farina, mescolata con olio: tre decimi per il torello, due decimi per il montone,
Their cereal offering shall be of fine flour mixed with oil, three-tenths of an ephah for a bull, two-tenths for a ram,
4 e un decimo per ciascuno dei sette agnelli;
And one-tenth of an ephah for each of the seven lambs,
5 e un capretto, come sacrificio per il peccato, per fare l'espiazione per voi,
And one male goat for a sin offering to make atonement for you.
6 o ltre all'olocausto del mese con la sua oblazione di cibo, all'olocausto perpetuo con la sua oblazione di cibo, secondo le norme stabilite. Sarà un sacrificio fatto col fuoco, di odore soave all'Eterno.
These are in addition to the burnt offering of the new moon and its cereal offering, and the daily burnt offering and its cereal offering, and their drink offerings, according to the ordinance for them, for a pleasant and soothing fragrance, an offering made by fire to the Lord.
7 I l decimo giorno di questo settimo mese avrete una santa convocazione e umilierete le anime vostre; non farete alcun lavoro,
And you shall have on the tenth day of this seventh month a holy assembly; and you shall humble and abase yourselves; you shall not do any work in it.
8 e offrirete come olocausto di odore soave all'Eterno, un torello, un montone e sette agnelli di un anno, che devono essere senza difetto,
But you shall offer a burnt offering to the Lord for a sweet and soothing fragrance: one young bull, one ram, and seven male lambs a year old. See that they are without blemish.
9 c on la loro oblazione di cibo di fior di farina, mescolata con olio: tre decimi per il torello, due decimi per il montone,
And their cereal offering shall be of fine flour mixed with oil, three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the one ram,
10 u n decimo per ciascuno dei sette agnelli,
A tenth for each of the seven male lambs,
11 e un capretto come sacrificio per il peccato, oltre al sacrificio d'espiazione, all'olocausto perpetuo con la sua oblazione e alle loro libazioni.
One male goat for a sin offering, in addition to the sin offering of atonement, and the continual burnt offering and its cereal offering, and their drink offerings.
12 I l quindicesimo giorno del settimo mese avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile e celebrerete una festa all'Eterno per sette giorni
And on the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy assembly; you shall do no servile work, and you shall keep a feast to the Lord for seven days.
13 O ffrirete in olocausto, come sacrificio fatto mediante il fuoco di odore soave all'Eterno, tredici torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, che devono essere senza difetto,
And you shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet and pleasing fragrance to the Lord: thirteen young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old; they shall be without blemish.
14 c on la loro oblazione di cibo di fior di farina, mescolata con olio: tre decimi per ciascuno dei tredici torelli due decimi per ciascuno dei due montoni,
And their cereal offering shall be of fine flour mixed with oil, three-tenths of an ephah for each of the thirteen bulls, two-tenths for each of the two rams,
15 u n decimo per ciascuno dei quattordici agnelli,
And a tenth part for each of the fourteen male lambs,
16 e un capretto come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione e alla sua libazione.
Also one male goat for a sin offering, in addition to the continual burnt offering, its cereal offering, and its drink offering.
17 I l secondo giorno offrirete dodici torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno senza difetto,
And on the second day you shall offer twelve young bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without spot or blemish,
18 c on la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli in base al loro numero, secondo le norme stabilite,
With their cereal offering and the drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs, by number according to the ordinance,
19 e un capretto come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo alla sua oblazione di cibo e alle loro libazioni.
Also one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its cereal offering, and their drink offerings.
20 I l terzo giorno offrirete undici torelli due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,
And on the third day eleven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish,
21 c on la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite;
With their cereal offering and drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs, by number according to the ordinance,
22 e un capro come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.
And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its cereal offering, and its drink offerings.
23 I l quarto giorno offrirete dieci torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,
On the fourth day ten bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old without blemish,
24 c on la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero secondo le norme stabilite,
Their cereal offering and their drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs shall be by number according to the ordinance,
25 e un capretto, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.
And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its cereal offering, and its drink offerings.
26 I l quinto giorno offrirete nove torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,
And on the fifth day nine bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old without spot or blemish,
27 c on la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,
And their cereal offering and drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs, by number according to the ordinance,
28 e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.
And one goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, and its cereal offering, and its drink offerings.
29 I l sesto giorno offrirete otto torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,
And on the sixth day eight bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old without blemish,
30 c on la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,
And their cereal offering and their drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs, by number according to the ordinance,
31 e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.
And one goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its cereal offering, and its drink offerings.
32 I l settimo giorno offrirete sette torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,
And on the seventh day seven bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old without blemish,
33 c on la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,
And their cereal and drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs, by number according to the ordinance.
34 e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.
And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, and its cereal offering, and its drink offerings.
35 L 'ottavo giorno avrete una solenne assemblea; non farete alcun lavoro servile,
On the eighth day you shall have a solemn assembly; you shall do no servile work.
36 e offrirete in olocausto, come sacrificio perpetuo fatto col fuoco di odore soave all'Eterno, un torello, un montone e sette agnelli di un anno, senza difetto,
You shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet and pleasing fragrance to the Lord: one bull, one ram, seven male lambs a year old without blemish,
37 c on la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per il torello, il montone e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,
Their cereal offering and drink offerings for the bull, the ram, and the lambs shall be by number according to the ordinance,
38 e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.
And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, and its cereal offering, and its drink offerings.
39 Q uesti sono i sacrifici che offrirete all'Eterno nelle vostre feste stabilite, (oltre alle offerte per i vostri voti e alle vostre offerte volontarie) come vostri olocausti e vostre oblazioni e come libazioni e vostri sacrifici di ringraziamento».
These you shall offer to the Lord at your appointed feasts, besides the offerings you have vowed and your freewill offerings, for your burnt offerings, cereal offerings, drink offerings, and peace offerings.
40 E Mosè riferì ai figli d'Israele tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato.
And Moses told the Israelites all that the Lord commanded him.