Numeri 29 ~ Numbers 29

picture

1 N el settimo mese, nel primo giorno del mese avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile; sarà per voi il giorno del suono delle trombe.

¶ And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work; it is a day of sounding an alarm unto you.

2 O ffrirete come olocausto di odore soave all'Eterno, un torello, un montone e sette agnelli di un anno senza difetto,

And ye shall offer a burnt offering for an acceptable savour unto the LORD: one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish;

3 c on la loro oblazione di cibo di fior di farina, mescolata con olio: tre decimi per il torello, due decimi per il montone,

and their present shall be of flour mingled with oil, three tenth deals with each bullock, and two tenth deals with each ram,

4 e un decimo per ciascuno dei sette agnelli;

and one tenth deal with each of the seven lambs;

5 e un capretto, come sacrificio per il peccato, per fare l'espiazione per voi,

and one he goat as the sin, to reconcile you.

6 o ltre all'olocausto del mese con la sua oblazione di cibo, all'olocausto perpetuo con la sua oblazione di cibo, secondo le norme stabilite. Sarà un sacrificio fatto col fuoco, di odore soave all'Eterno.

Besides the burnt offering of the month and its present, and the daily burnt offering and its present and their drink offerings, according to their law, for an acceptable savour, a sacrifice on fire unto the LORD.

7 I l decimo giorno di questo settimo mese avrete una santa convocazione e umilierete le anime vostre; non farete alcun lavoro,

And ye shall have on the tenth of this seventh month a holy convocation; and ye shall afflict your souls; ye shall not do any work;

8 e offrirete come olocausto di odore soave all'Eterno, un torello, un montone e sette agnelli di un anno, che devono essere senza difetto,

and ye shall offer in burnt offering unto the LORD for an acceptable savour: one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish.

9 c on la loro oblazione di cibo di fior di farina, mescolata con olio: tre decimi per il torello, due decimi per il montone,

And their presents shall be of flour mingled with oil, three tenth deals with each bullock, and two tenth deals with each ram,

10 u n decimo per ciascuno dei sette agnelli,

a tenth deal for each of the seven lambs;

11 e un capretto come sacrificio per il peccato, oltre al sacrificio d'espiazione, all'olocausto perpetuo con la sua oblazione e alle loro libazioni.

one he goat as the sin, besides the offering of the reconciliations for the sin, and the continual burnt offering and its presents and their drink offerings.

12 I l quindicesimo giorno del settimo mese avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile e celebrerete una festa all'Eterno per sette giorni

¶ Also on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days;

13 O ffrirete in olocausto, come sacrificio fatto mediante il fuoco di odore soave all'Eterno, tredici torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, che devono essere senza difetto,

and ye shall offer in burnt offering, a sacrifice on fire, of an acceptable savour unto the LORD: thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish

14 c on la loro oblazione di cibo di fior di farina, mescolata con olio: tre decimi per ciascuno dei tredici torelli due decimi per ciascuno dei due montoni,

and their presents of flour mingled with oil, three tenth deals with each of the thirteen bullocks, two tenth deals with each of the two rams,

15 u n decimo per ciascuno dei quattordici agnelli,

and one tenth deal with each of the fourteen lambs;

16 e un capretto come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione e alla sua libazione.

and one he goat as the sin, besides the continual burnt offering, its present, and its drink offering.

17 I l secondo giorno offrirete dodici torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno senza difetto,

And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot;

18 c on la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli in base al loro numero, secondo le norme stabilite,

and their presents and their drink offerings with the bullocks, with the rams, and with the lambs shall be according to their number, according to the law;

19 e un capretto come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo alla sua oblazione di cibo e alle loro libazioni.

And one he goat as the sin, besides the continual burnt offering and its present and its drink offering.

20 I l terzo giorno offrirete undici torelli due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,

And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;

21 c on la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite;

and their presents and their drink offerings with the bullocks, with the rams, and with the lambs shall be according to their number, according to the law;

22 e un capro come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.

and one he goat as the sin, besides the continual burnt offering and its present and its drink offering.

23 I l quarto giorno offrirete dieci torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,

And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish;

24 c on la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero secondo le norme stabilite,

their presents and their drink offerings with the bullocks, with the rams, and with the lambs shall be according to their number, according to the law;

25 e un capretto, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.

and one he goat as the sin, besides the continual burnt offering, its present, and its drink offering.

26 I l quinto giorno offrirete nove torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,

And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot;

27 c on la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,

and their presents and their drink offerings with the bullocks, with the rams, and with the lambs shall be according to their number, according to the law;

28 e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.

and one he goat as the sin, besides the continual burnt offering, and its present, and its drink offering.

29 I l sesto giorno offrirete otto torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,

And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish;

30 c on la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,

and their presents and their drink offerings with the bullocks, with the rams, and with the lambs shall be according to their number, according to the law;

31 e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.

and one he goat as the sin, besides the continual burnt offering, its present, and its drink offering.

32 I l settimo giorno offrirete sette torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,

And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish;

33 c on la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,

and their presents and their drink offerings with the bullocks, with the rams, and with the lambs shall be according to their number, according to the law;

34 e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.

and one he goat as the sin, besides the continual burnt offering, its present, and its drink offering.

35 L 'ottavo giorno avrete una solenne assemblea; non farete alcun lavoro servile,

On the eighth day ye shall have a solemn assembly; ye shall do no servile work:

36 e offrirete in olocausto, come sacrificio perpetuo fatto col fuoco di odore soave all'Eterno, un torello, un montone e sette agnelli di un anno, senza difetto,

And ye shall offer in burnt offering, in a sacrifice on fire, of an acceptable savour unto the LORD one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish;

37 c on la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per il torello, il montone e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,

their presents and their drink offerings with the bullock, with the ram, and with the lambs shall be according to their number, according to the law;

38 e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.

and one he goat as the sin, besides the continual burnt offering and its present and its drink offering.

39 Q uesti sono i sacrifici che offrirete all'Eterno nelle vostre feste stabilite, (oltre alle offerte per i vostri voti e alle vostre offerte volontarie) come vostri olocausti e vostre oblazioni e come libazioni e vostri sacrifici di ringraziamento».

These things ye shall offer unto the LORD in your solemnities, besides your vows, and your freewill offerings, in your burnt offerings, and in your presents, and in your drink offerings, and in your peace offerings.

40 E Mosè riferì ai figli d'Israele tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato.

And Moses told the sons of Israel according to all that the LORD had commanded Moses.