Giosué 13 ~ Joshua 13

picture

1 O r Giosuè era vecchio e avanzato negli anni; e l'Eterno gli disse: «Tu sei vecchio e avanzato negli anni, e rimane ancora una grandissima parte del paese da conquistare.

¶ Now when Joshua was old and advanced in years, the LORD said unto him, Thou art old and advanced in years, and there remains yet very much land to be possessed.

2 Q uesto è il paese che ancora rimane: tutto il territorio dei Filistei e tutto qello dei Gheshuriti,

This is the land that yet remains: all the borders of the Philistines and all Geshuri

3 d allo Scihor che scorre a est dell'Egitto, fino al confine di Ekron verso nord, (regione che è ritenuta cananea), dei cinque principi dei Filistei: cioè di Gaza, di Ashdod, di Ashkalon, di Gath, di Ekron, e anche gli Avvei,

from the Nile, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted among the Canaanites; five cardinals of the Philistines; the Gazathites and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites, also the Avites;

4 a sud, tutto il paese dei Cananei, e Mearah che appartiene ai Sidoni, fino ad Afek, fino al confine degli Amorei;

towards the Negev all the land of the Canaanites and Mearah that is beside those of Sidon unto Aphek to the border of the Amorite;

5 i l paese dei Ghibliti e tutto il Libano verso l'est, da Baal-Gad, ai piedi del monte Hermon, fino all'ingresso di Hamath;

and the land of the Giblites and all Lebanon toward the sunrising, from Baalgad at the root of Mount Hermon unto the entering into Hamath.

6 t utti gli abitanti della regione montuosa dal Libano fino alle acque i Misrefoth, e tutti i Sidoni. lo li scaccerò davanti ai figli d'Israele; tu intanto distribuisci a sorte il paese fra gl'Israeliti come eredità, nel modo che ti ho comandato.

All the inhabitants of the mountains from Lebanon unto the hot springs and all the Sidonians, them will I drive out from before the sons of Israel; only thou shalt divide the country by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.

7 O r dunque dividi questo paese in eredità fra le nove tribú e la metà tribú di Manasse».

¶ Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes and the half tribe of Manasseh,

8 I Rubeniti e i Gaditi, con l'altra metà tribú, hanno ricevuto la loro eredità, che Mosè diede loro di là dal Giordano, a est, come aveva dato loro Mosè, servo dell'Eterno:

for the other half received their inheritance with the Reubenites and the Gadites, which Moses gave them of the other side of the Jordan eastward, according as Moses the slave of the LORD gave them;

9 d a Aroer che è sulle sponde del torrente Arnon e dalla città che è in mezzo alla valle, tutto l'altopiano di Medeba fino a Dibon;

from Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river and all the plain of Medeba unto Dibon;

10 t utte le città di Sihon re degli Amorei, che regnava a Heshbon, fino al confine dei figli di Ammon;

and all the cities of Sihon, king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the borders of the sons of Ammon;

11 G alaad, il territorio dei Gheshuriti e dei Maakathiti, tutto il monte Hermon e tutto Bashan fino a Salkah;

and Gilead and the borders of the Geshur and Maachath and all Mount Hermon and all Bashan unto Salcah;

12 t utto il regno di Og, in Bashan, che regnava ad Ashtaroth e a Edrei, che era l'ultimo superstite dei giganti. Mosè infatti li aveva sconfitti e scacciati.

all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the Rephaim, for these did Moses smite and cast them out of the land.

13 M a i figli d'Israele non scacciarono i Gheshuriti e i Maakathiti; perciò i Gheshuriti e i Maakathiti abitano in mezzo a Israele fino al giorno d'oggi.

Nevertheless, the sons of Israel did not expel those of Geshur and Maachath, but Geshur and Maachath dwell among the Israelites until this day.

14 S oltanto alla tribú di Levi, Mosè non aveva assegnato alcuna eredità; i sacrifici fatti col fuoco all'Eterno, il DIO d'Israele, sono la sua eredità, come egli aveva loro detto.

But unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the sacrifices on fire of the LORD God of Israel are their inheritance, as he said unto them.

15 M osè dunque aveva dato alla tribú dei figli di Ruben la loro parte, secondo le loro famiglie;

And Moses gave unto the tribe of the sons of Reuben according to their families,

16 i l loro territorio andava da Aroer che è sulle sponde del torrente Arnon e dalla città che è in mezzo alla valle, tutto l'altopiano presso Medeba,

and their border was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river and all the plain until Medeba,

17 H eshbon e tutte le sue città che sono sull'altopiano: Dibon, Bamoth-Baal, Beth-Baal-Meon,

Heshbon and all her cities that are in the plain, Dibon, and Bamothbaal and Bethbaalmeon,

18 J ahtsah, Kedemoth, Mefaath,

and Jahazah and Kedemoth and Mephaath,

19 K irjathaim, Sibmah, Tsereth-Hashahar sul monte della valle,

and Kirjathaim and Sibmah and Zarethshahar in the mount of the valley,

20 B eth-Peor, le pendici del Pisgah e Beth-Jescimoth;

and Bethpeor and Ashdothpisgah and Bethjeshimoth,

21 t utte le città dell'altopiano e tutto il regno di Sihon, re degli Amorei che regnava a Heshbon, che Mosè sconfisse con i principi di Madian: Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba, principi vassalli di Sihon, che abitavano il paese.

and all the cities of the plain and all the kingdom of Sihon, king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur and Hur and Reba, who were princes of Sihon, dwelling in the country.

22 I figli d'Israele uccisero pure con la spada Balaam, figlio di Beor, l'indovino, insieme agli altri da loro uccisi tra i Madianiti.

Balaam also, the son of Beor, the diviner, did the sons of Israel slay with the sword among those that were slain by them.

23 A l territorio dei figli di Ruben faceva da confine il Giordano. Questa fu l'eredità dei figli di Ruben secondo le loro famiglie, con le città e i loro villaggi.

And the border of the sons of Reuben was the Jordan and the border thereof. This was the inheritance of the sons of Reuben according to their families, these cities with their villages.

24 M osè aveva pure dato alla tribú di Gad, ai figli di Gad, la loro parte, secondo le loro famiglie.

Moses likewise gave unto the tribe of Gad, to the sons of Gad according to their families.

25 I l loro territorio comprendeva Jazer, tutte le città di Galaad, la metà del paese dei figli di Ammon fino ad Aroer, che è di fronte a Rabbah,

And their border was Jazer, and all the cities of Gilead and half of the land of the sons of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah,

26 e da Heshbon fino a Ramath-Mitspah e Betonim, e da Mahanaim fino al confine di Debir,

and from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim, and from Mahanaim unto the border of Debir,

27 e nella valle, Beth-Haram, Beth-Nimrah, Sukkoth e Tsafon, il resto del regno di Sihon re di Heshbon, con il Giordano per confine, fino all'estremità del Mar di Kinnereth, di là dal Giordano, a est.

and the valley of Betharam and Bethnimrah and Succoth and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon, king of Heshbon, the Jordan and its border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side of the Jordan eastward.

28 Q uesta fu l'eredità dei figli di Gad secondo le loro famiglie, con le città e i loro villaggi.

This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, these cities with their villages.

29 M osè aveva pure dato alla mezza tribú di Manasse, ai figli di Manasse, la loro parte, secondo le loro famiglie.

And Moses also gave unto the half tribe of Manasseh, and it belonged to the half tribe of the sons of Manasseh according to their families.

30 I l loro territorio comprendeva da Mahanaim, tutto Bashan, tutto il regno di Og re di Bashan, tutti i villaggi di Jair che sono in Bashan, in tutto sessanta città.

Their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities.

31 L a metà di Galaad, Ashtaroth e Edrei, città del regno di Og in Bashan, toccarono ai figli di Makir, figlio di Manasse, cioè, alla metà dei figli di Makir secondo le loro famiglie.

And half of Gilead and Ashtaroth and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were given to the sons of Machir, the son of Manasseh, even to one half of the sons of Machir, according to their families.

32 T ali sono le parti che Mosè aveva distribuito in eredità nelle pianure di Moab, al di là del Giordano, sulla sponda opposta a Gerico, a est.

This is what Moses distributed in inheritance in the plains of Moab, on the other side of the Jordan of Jericho, eastward.

33 M a alla tribú di Levi Mosè non aveva dato alcuna eredità; l'Eterno, il DIO d'Israele, era la sua eredità, come egli aveva loro detto.

But to the tribe of Levi Moses did not give any inheritance; the LORD God of Israel is their inheritance, as he said unto them.