1 Giovanni 3 ~ 1 John 3

picture

1 V edete quale amore il Padre ha profuso su di noi, facendoci chiamare figli di Dio. La ragione per cui il mondo non ci conosce è perché non ha conosciuto lui,

¶ Behold, what charity the Father has given us, that we should be called the sons of God; therefore the world does not know us, because it does not know him.

2 C arissimi, ora siamo figli di Dio, ma non è ancora stato manifestato ciò che saremo; sappiamo però che quando egli sarà manifestato, saremo simili a lui, perché lo vedremo come egli è.

Beloved, now we are the sons of God, and it is not yet made manifest what we shall be; but we know that if he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.

3 E chiunque ha questa speranza in lui, purifichi se stesso, come egli è puro.

And every one that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.

4 C hiunque commette il peccato, commette pure una violazione della legge; e il peccato è violazione della legge.

¶ Whosoever commits sin transgresses also the law: for sin is the transgression of the law.

5 E voi sapete che egli è stato manifestato per togliere via i nostri peccati; e in lui non vi è peccato.

And ye know that he appeared to take away our sins, and there is no sin in him.

6 C hiunque dimora in lui non pecca chiunque pecca non l'ha visto né l'ha conosciuto.

Whosoever abides in him does not sin: whosoever sins has not seen him or known him.

7 F iglioletti, nessuno vi seduca: chi pratica la giustizia è giusto, come egli è giusto,

Little children, let no one deceive you; he that does righteousness is righteous, even as he also is righteous.

8 C hiunque commette il peccato è dal diavolo, perché il diavolo pecca dal principio; per questo è stato manifestato il Figlio di Dio: per distruggere le opere del diavolo.

He that commits sin is of the devil; for the devil sins from the beginning. For this purpose the Son of God appeared, that he might undo the works of the devil.

9 C hiunque è nato da Dio non commette peccato, perché il seme di Dio dimora in lui e non può peccare perché è nato da Dio.

Whosoever is born of God does not commit sin; for his seed remains in him; and he cannot sin, because he is born of God.

10 D a questo si riconoscono i figli di Dio e i figli del diavolo: chiunque non pratica la giustizia non è da Dio, e neppure lo è chi non ama il proprio fratello.

In this the sons of God are manifest, and the sons of the devil: whosoever does not righteousness and that loves not his brother is not of God.

11 P oiché questo è l'annunzio che avete udito dal principio: che ci amiamo gli uni gli altri,

¶ For this is the message that ye heard from the beginning, That we should love one another.

12 n on come Caino, che era dal maligno e uccise il proprio fratello. E per quale motivo lo uccise? Perché le sue opere erano malvagie e quelle di suo fratello giuste.

Not as Cain, who was of the wicked one and killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous.

13 N on vi meravigliate, fratelli miei, se il mondo vi odia.

Marvel not, my brethren, if the world hates you.

14 N oi sappiamo di essere passati dalla morte alla vita, perché amiamo i fratelli; chi non ama il proprio fratello rimane nella morte.

¶ We know that we are passed from death unto life, in that we love the brethren. He that does not love his brother abides in death.

15 C hiunque odia il proprio fratello è omicida, e voi sapete che nessun omicida ha la vita eterna dimorante in sé.

Whosoever hates his brother is a murderer and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.

16 D a questo abbiamo conosciuto l'amore: egli ha dato la sua vita per noi anche noi dobbiamo dare la nostra vita per i fratelli.

In this we have known the charity of God because he laid down his life for us; we also ought to lay down our lives for the brethren.

17 O ra, se uno ha dei beni di questo mondo e vede il proprio fratello che è nel bisogno e gli chiude le sue viscere, come dimora in lui l'amore di Dio?

But whosoever has this world’s goods and sees his brother have need and shuts up his bowels of compassion from him, how does the charity of God abide in him?

18 F iglioletti miei, non amiamo a parole né con la lingua, ma a fatti e in verità.

My little children, let us not love in word neither in tongue, but in deed and in truth.

19 E da questo noi sappiamo di essere nella verità e tranquillizzeremo i nostri cuori davanti a lui;

And in this we know that we are of the truth and have our hearts certified before him.

20 p oiché, se il nostro cuore ci condanna, Dio è piú grande del nostro cuore e conosce ogni cosa.

¶ And if our heart condemns us, God is greater than our heart and knows all things.

21 C arissimi, se il nostro cuore non ci condanna, abbiamo fiducia davanti a Dio

Beloved, if our heart does not condemn us, then we have confidence in God;

22 e qualunque cosa chiediamo, la riceviamo da lui, perché osserviamo i suoi comandamenti e facciamo le cose che gli sono gradite.

and whatsoever we ask, we receive of him because we keep his commandments and do those things that are pleasing in his sight.

23 E questo è il suo comandamento, che crediamo nel nome del suo Figlio Gesú Cristo e ci amiamo gli uni gli altri come egli ci ha comandato.

¶ And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he has commanded us.

24 C hi osserva i suoi comandamenti dimora in Dio, ed egli in lui; e da questo sappiamo che egli dimora in noi: dallo Spirito che egli ci ha dato.

And he that keeps his commandments dwells in him, and he in him. And in this we know that he abides in us, by the Spirit which he has given us.