1 A llora Giobbe rispose e disse:
¶ And Job answered and said,
2 « Ah, se il mio dolore fosse interamente pesato, e la mia sventura si mettesse insieme sulla bilancia,
Oh that my grief and calamity were justly weighed and laid equally in the balances!
3 s arebbe certamente piú pesante della sabbia del mare! Per questo le mie parole sono state sconsiderate.
For it would be heavier than the sand of the sea; therefore, my words are swallowed up.
4 P oiché le frecce dell'Onnipotente sono dentro di me, il mio spirito ne beve il veleno; I terrori di Dio sono schierati contro di me.
For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks of the poison; and terrors of God combat me.
5 L 'asino selvatico raglia forse di fronte all'erba, o muggisce il bue davanti al suo foraggio?
Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?
6 S i mangia forse un cibo insipido senza sale?, o c'è qualche gusto nel chiaro d'uovo?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 L a mia anima rifiuta di toccare simili cose, esse sono per me come un cibo ripugnante.
The things that my soul refused to touch before, now by my sorrow are my food.
8 O h, potessi avere ciò che chiedo, e Dio mi concedesse ciò che spero!
¶ Oh, that I might have my request and that God would grant me the thing that I long for!
9 V olesse Dio schiacciarmi, stendere la sua mano e distruggermi!
Even that it would please God to destroy me, that he would let loose his hand and cut me off!
10 H o tuttavia questa consolazione ed esulto nei dolori che non mi risparmiano, perchè non ho nascosto le parole del Santo.
Then should my comfort grow; I would hold on to sorrow without mercy; for I have not contradicted the words of the Holy One.
11 Q ual è la mia forza, perché possa ancora sperare, e qual è la mia fine perché debba prolungare la mia vita?
What is my strength that I should hope? What is my end that I should prolong my life?
12 L a mia forza è forse quella delle pietre, o la mia carne di bronzo?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of steel?
13 N on e il mio aiuto dentro di me, e la sapienza allontanata da me?
Am I not doing all that I can, and even with all this I lack the power to do anything?
14 A colui che è afflitto, l'amico dovrebbe mostrare clemenza, anche se egli dovesse abbandonare il timore dell'Onnipotente.
¶ He that is afflicted deserves mercy from his friend; but he has forsaken the fear of the Almighty.
15 M a i miei fratelli mi hanno deluso come un torrente, come l'acqua dei torrenti che svaniscono.
My brethren have lied to me as a brook; they passed away as an impetuous stream,
16 S 'intorbidiscono a motivo del ghiaccio, e in essi la neve si nasconde,
which was hidden by ice and covered by snow.
17 m a nella stagione calda svaniscono con il calore estivo scompaiono dal loro posto.
Which in the time of heat, they vanish; when they are heated, they disappear out of their place;
18 I l percorso del loro cammino devia si inoltrano nel deserto e si dissolvono.
they turn aside out of the paths of their way; they go to nothing and perish.
19 L e carovane di Tema li cercano attentamente, i viandanti di Sceba sperano In essi,
The travelers of Tema looked; the traveling companies of Sheba waited for them.
20 m a rimangono delusi nonostante la loro aspettativa; quando vi giungono rimangono confusi.
They were put to shame because of their hope; they came there and found them confused.
21 O ra per me voi siete lo stesso, vedete il mio sgomento e avete paura.
Now ye are certainly as they; ye have seen the torment and are afraid.
22 V i ho forse detto: "datemi qualcosa, o fatemi un regalo preso dai vostri beni".
¶ Did I say, Bring unto me and pay for me out of your substance
23 O liberatemi dalle mani del nemico o riscattatemi dalle mani dei violenti
and deliver me from the enemy’s hand and ransom me from the hand of the mighty?
24 I struitemi, starò in silenzio; fatemi capire in che cosa ho sbagliato.
Teach me, and I will be silent; and cause me to understand in what I have erred.
25 Q uanto sono efficaci le parole rette! Ma che cosa provano i vostri argomenti?
How forcible are the words of rectitude! But what does your argument reprove?
26 I ntendete forse censurare le mie parole e i discorsi di un disperato, che sono come il vento?
Are ye not thinking up words of reproof and throw to the wind words that are lost?
27 V oi gettereste la sorte anche su un orfano e scavereste una fossa per il vostro amico.
Ye also overwhelm the fatherless and dig a pit before your friend.
28 M a ora degnatevi di guardarmi, perché non mentirò davanti a voi.
Now, therefore, if ye desire, look upon me and see if I shall lie in your presence.
29 R icredetevi, vi prego, non si faccia ingiustizia! Sì ricredetevi, perché c'è di mezzo la mia giustizia.
Turn now, and there is no iniquity; return again to look for my righteousness in this.
30 C 'è forse iniquità sulla mia lingua o il mio palato non distingue piú le sventure?».
If there is iniquity in my tongue or if my taste cannot discern the torments.