Salmi 65 ~ Psalm 65

picture

1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide. Cantico.» A te, o DIO, spetta la lode in Sion; e saranno adempiuti i voti davanti a te.

¶ Praise doth rest in thee, O God, in Sion and unto thee shall the vow be performed.

2 A te, che esaudisci la preghiera, verrà ogni creatura.

O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.

3 I peccati mi avevano sopraffatto, ma tu provvedi il perdono per le nostre trasgressioni.

Words of iniquity overwhelmed me, but thou shalt purge away our rebellion.

4 B eato l'uomo che tu scegli e fai avvicinare a te, perché abiti nei tuoi cortili; noi saremo saziati dei beni della tua casa, delle cose sante del tuo tempio.

Blessed is the man whom thou dost choose and cause to approach unto thee that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house even of thy holy temple.

5 N ella tua giustizia, tu ci rispondi con opere tremende, o DIO della nostra salvezza, tu che sei la speranza delle estremità della terra e dei mari lontani.

With tremendous things in righteousness wilt thou answer us, O God of our saving health, who art the hope of all the ends of the earth and of those that are afar off upon the sea:

6 C on la tua potenza hai reso stabili i monti e li hai cinti di forza.

¶ Thou art he who doth establish the mountains by thy strength, being girded with valour:

7 T u calmi il fragore dei mari, il fragore delle sue onde e il tumulto dei popoli.

He who stills the noise of the seas, the noise of their waves and the tumult of the Gentiles.

8 E quelli che abitano alle estremità della terra hanno paura dei tuoi prodigi; tu fai esplodere grida di gioia dall'oriente e dall'occidente.

They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy wonders; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

9 T u visiti la terra e la fai sovrabbondare, l'arricchisci grandemente; il fiume di DIO è pieno d'acqua; tu procuri agli uomini il loro frumento, dopo che hai cosí preparata la terra.

Thou dost visit the earth, and when thou hast caused it to want, thou dost greatly enrich it with the river of God, which is full of water; thou dost prepare their grain, according to thy will.

10 T u imbevi di acqua i suoi solchi, ne livelli le zolle, l'ammorbidisci con le piogge e ne benedici i germogli.

Thou dost water its rows abundantly; thou dost settle its furrows; thou dost make it soft with showers of rain; thou dost bless its sprouting.

11 T u coroni l'annata con la tua munificenza, e le tue orme traboccano d'abbondanza di beni.

Thou dost crown the year with thy goodness, and thy clouds distill fatness.

12 I pascoli del deserto grondano acqua e le colline sono ricoperte di letizia.

They fall upon the habitations of the wilderness; and the hills gird themselves with happiness.

13 I pascoli si rivestono di greggi e le valli si coprono di frumento; essi mandano grida di gioia e cantano.

The plains clothe themselves with sheep, and the valleys cover themselves with grain; they give shouts of triumph, they even sing.