Ebrei 7 ~ Hebrews 7

picture

1 I nfatti questo Melchisedek, re di Salem e sacerdote del Dio Altissimo andò incontro ad Abrahamo, mentre ritornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse;

¶ For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,

2 a lui Abrahamo diede anche la decima di ogni cosa. Il suo nome significa innanzitutto "re di giustizia" e poi anche "re di Salem" cioè "re di pace".

to whom Abraham also gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is King of peace;

3 S enza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni né fine di vita, ma fatto simile al Figlio di Dio egli rimane sacerdote in eterno.

without father, without mother, without lineage, having neither beginning of days, nor end of life, but made like unto the Son of God; abides a priest continually.

4 C onsiderate pertanto quanto fosse grande costui, al quale il patriarca Abrahamo diede la decima del bottino.

Now consider how great this one was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

5 O ra quelli dei figli di Levi, che conseguono il sacerdozio, hanno per legge il mandato di riscuotere la decima dal popolo cioè dai loro fratelli, benché essi pure siano usciti dai lombi di Abrahamo;

And verily those that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they also have come out of the loins of Abraham;

6 c ostui invece, Melchisedek, pur non derivando la sua discendenza da loro, ricevette la decima da Abrahamo e benedisse colui che aveva le promesse.

but he whose descent is not counted in those took tithes from Abraham and blessed him that had the promises.

7 O ra, senza alcuna contraddizione l'inferiore è benedetto dal superiore.

And without any contradiction the less is blessed of the better.

8 I noltre quelli che qui ricevono le decime sono uomini mortali, là invece le riceve colui di cui è testimoniato che vive.

In the same manner, here men that die take tithes; but there he received them, of whom it is witnessed that he lives.

9 E per cosí dire, lo stesso Levi, che riceve le decime, fu sottoposto alla decima in Abrahamo;

And as I may so say, Levi also, who received tithes, paid tithes in Abraham.

10 e gli infatti si trovava ancora nei lombi del padre, quando Melchisedek gli andò incontro.

For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.

11 S e dunque ci fosse stata la perfezione mediante il sacerdozio levitico (perché sotto quello fu data la legge al popolo), che bisogno c'era che sorgesse un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedek, e non designato invece secondo l'ordine di Aaronne?

¶ If therefore perfection were by the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec and not be called after the order of Aaron?

12 I nfatti, se viene cambiato il sacerdozio, avviene necessariamente anche un cambiamento di legge.

For the priesthood being transposed, there is made of necessity a translation also of the law.

13 O ra colui del quale si dicono queste cose appartiene ad un'altra tribú, di cui nessuno ha mai servito all'altare;

For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no one presided at the altar.

14 è noto infatti che il nostro Signore è uscito da Giuda, in riferimento a cui Mosé non disse nulla riguardo al sacerdozio.

For it is manifest that our Lord sprang out of Juda, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

15 E la cosa è ancora piú evidente, se sorge un altro sacerdote a somiglianza di Melchisedek

And it is yet far more manifest: if there arises another priest who is like unto Melchisedec,

16 c he non è diventato tale per una legge di prescrizioni carnali, ma per la potenza di una vita indissolubile.

who is not made according to the law of a carnal commandment, but by the virtue of an indissoluble life;

17 I nfatti la Scrittura afferma: «Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek».

for the testimony is of this manner, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

18 S i ha cosí l'annullamento del comandamento precedente, a motivo della sua debolezza e inutilità,

For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness of it;

19 l a legge infatti non ha portato nulla a compimento, è l'introduzione di una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio.

for the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did, by which we draw near unto God.

20 I noltre ciò non è avvenuto senza giuramento. Quelli infatti diventavano sacerdoti senza giuramento,

And even more, inasmuch as it is not without an oath

21 ( ma costui con giuramento da parte di colui che gli ha detto: «Il Signore ha giurato e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek»).

(for the others indeed without an oath were made priests, but this one with an oath by him that said unto him, The Lord swore and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec);

22 P er questo Gesú è diventato garante di un patto molto migliore.

by so much better testament is Jesus made surety.

23 I noltre quelli erano fatti sacerdoti in gran numero, perché la morte impediva loro di durare,

And the others, truly, were many priests because they were not able to continue by reason of death:

24 m a costui, perché dimora in eterno, ha un sacerdozio che non passa ad alcun altro,

but this man, because he continues forever, has the intransmissible priesthood.

25 p er cui egli può anche salvare appieno coloro che per mezzo suo si accostano a Dio, vivendo egli sempre per intercedere per loro.

Therefore he is able also to save to the uttermost those that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.

26 A noi infatti occorreva un tale sommo sacerdote, che fosse santo, innocente, immacolato, separato dai peccatori ed elevato al di sopra dei cieli,

For it was expedient that we have such a high priest, who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens,

27 c he non ha bisogno ogni giorno, come quei sommi sacerdoti, di offrire sacrifici prima per i propri peccati e poi per quelli del popolo, poiché egli ha fatto questo una volta per tutte, quando offerse se stesso.

who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins and then for the people’s; for this he did once, when he offered up himself.

28 L a legge infatti costituisce come sommi sacerdoti uomini soggetti a debolezza, ma la parola del giuramento, che viene dopo la legge, costituisce il Figlio reso perfetto in eterno.

For the law makes men high priests who have weakness; but the word of the oath, which was after the law, has made perfect a Son forever.