1 Q uando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni,
¶ Now it came to pass, when the wall was built and I had set up the doors and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 i o diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO piú di tanti altri.
that I commanded my brother Hanani, and Hananiah, the prince of the palace in Jerusalem (for he was as a man of truth and feared God above many);
3 E dissi loro: «Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa».
and I said unto them, Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot and even with the guards present, let them shut the doors and bar them. And appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each one in his watch and each one to be in front of his house.
4 L a città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case
Now the city was large and great, but there were few people in it, and the houses were not rebuilt.
5 A llora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto:
¶ And my God put it into my heart to gather together the principals and the rulers and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the register of the genealogy of those who had come up before and found written therein:
6 Q uesti sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città.
These are the sons of the province, that came up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had carried away and returned to Jerusalem and to Judah, each one unto his city,
7 E ssi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 f igli di Parosh, duemilacentosettantadue.
The sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.
9 F igli di Scefatiah, trecentosettantadue.
The sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
10 F igli di Arah, seicentocinquantadue.
The sons of Arah, six hundred and fifty-two.
11 F igli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto.
The sons of Pahathmoab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.
12 F igli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.
The sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four.
13 F igli di Zattu, ottocentoquarantacinque.
The sons of Zattu, eight hundred and forty-five.
14 F igli di Zakkai, settecentosessanta.
The sons of Zaccai, seven hundred and sixty.
15 F igli di Binnui, seicentoquarantotto.
The sons of Binnui, six hundred and forty-eight.
16 F igli di Bebai, seicentoventotto.
The sons of Bebai, six hundred and twenty-eight.
17 F igli di Azgad, duemilatrecentoventidue.
The sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.
18 F igli di Adonikam, seicentosessantasette.
The sons of Adonikam, six hundred and seventy-seven.
19 F igli di Bigvai, duemilasessantasette.
The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 F igli di Adin, seicentocinquantacinque.
The sons of Adin, six hundred and fifty-five.
21 F igli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.
The sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight.
22 F igli di Hashum, trecentoventotto.
The sons of Hashum, three hundred and twenty-eight.
23 F igli di Bezai, trecentoventiquattro.
The sons of Bezai, three hundred and twenty-four.
24 F igli di Harif, centododici.
The sons of Hariph, one hundred and twelve.
25 F igli di Gabaon, novantacinque.
The sons of Gibeon, ninety-five.
26 U omini di Betlemme e di Netofah, centottantotto.
The men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight.
27 U omini di Anathoth, centoventotto.
The men of Anathoth, one hundred and twenty-eight.
28 U omini di Beth-Azmaveth, quarantadue.
The men of Bethazmaveth, forty-two.
29 U omini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre
The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
30 U omini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno.
The men of Ramah and of Geba, six hundred and twenty-one.
31 U omini di Mikmas, centoventidue
The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
32 U omini di Bethel, e di Ai,
The men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three.
33 U omini di un altro Nebo, cinquantadue.
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 F igli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.
The sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four.
35 F igli di Harim, trecentoventi.
The sons of Harim, three hundred and twenty.
36 F igli di Gerico, trecentoquarantacinque.
The sons of Jericho, three hundred and forty-five.
37 F igli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno.
The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
38 F igli di Senaah, tremilanovecentotrenta.
The sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre.
The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
40 F igli di Immer, millecinquantadue.
The sons of Immer, one thousand fifty-two.
41 F igli di Pashhur, milleduecentoquarantasette.
The sons of Pashur, one thousand two hundred and forty-seven.
42 F igli di Harim, millediciassette.
The sons of Harim, one thousand and seventeen.
43 I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro.
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four.
44 I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto.
The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
45 I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto.
The porters: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.
46 I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth
The Nethinims: the sons of Ziha, the sons of Hashupha, the sons of Tabbaoth,
47 f igli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
48 f igli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
49 f igli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 f igli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 f igli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Phaseah,
52 f igli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim,
53 f igli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 f igli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 f igli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,
56 f igli di Netsiah, figli di Hatifa.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 F igli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida,
The sons of Solomon’s slaves: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 f igli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 f igli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, the sons of Amon.
60 T otale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.
All the Nethinims, and the sons of Solomon’s slaves, were three hundred and ninety-two.
61 Q uesti sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele:
And these were they which came up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their father’s house, nor their seed, whether they were of Israel.
62 f igli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue.
The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two.
63 T ra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.
And of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
64 Q uesti cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono cosí esclusi dal sacerdozio come impuri;
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found; therefore, were they, as polluted, put from the priesthood.
65 i l governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin,
And the Tirshatha said unto them that they should not eat of the most holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 L 'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone,
The whole congregation united as one man was forty-two thousand three hundred and sixty,
67 o ltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
not counting their menslaves and their maidslaves, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
68 A vevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
Their horses, seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five:
69 q uattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini.
Their camels, four hundred and thirty-five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 A lcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
And some of the princes of the families gave unto the work. The Tirshatha gave for the treasure one thousand drams of gold, fifty basins, and five hundred and thirty priests’ garments.
71 A lcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento
And the princes of the families gave for the treasure of the work twenty thousand drams of gold and two thousand two hundred pounds of silver.
72 I l resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold and two thousand pounds of silver and sixty-seven priests’ garments.
73 C osí i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città.
So the priests and the Levites and the porters and the singers and those of the people and the Nethinims and all Israel dwelt in their cities; and when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.