Esodo 23 ~ Exodus 23

picture

1 « Non spargerai alcuna voce falsa e non darai alcun aiuto all'empio per essere un ingiusto testimone.

¶ Thou shalt not admit a false rumour; put not thine hand with the wicked to be a false witness.

2 N on seguirai la maggioranza per fare il male; e non deporrai in una vertenza giudiziaria schierandoti dalla parte della maggioranza per pervertire la giustizia.

Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause hiding behind many to wrest judgment;

3 N on favorirai neppure il povero nel suo processo.

neither shalt thou honour a poor man in his cause.

4 S e incontri il bue del tuo nemico o il suo asino smarrito, glielo riporterai.

If thou should encounter thine enemy’s ox or his ass astray, thou shalt surely bring it back to him again.

5 S e vedi l'asino di colui che ti odia steso a terra sotto il carico, guardati bene dall'abbandonarlo, ma aiuterai il suo padrone a slegarlo.

If thou see the ass of him that hates thee lying under his burden, will thou forbear to help him? Thou shalt surely help him to raise it up.

6 N on distorcerai il diritto del tuo povero nel suo processo.

Thou shalt not pervert the rights of thy poor in his cause.

7 R ifuggirai da ogni falsità; non ucciderai l'innocente e il giusto, perché io non assolverò il malvagio.

Keep thee far from a false matter; and slay thou not the innocent and righteous; for I will not justify the wicked.

8 N on accetterai alcun regalo, perché il regalo acceca chi vede e perverte le parole dei giusti.

And thou shalt take no bribe; for the bribe blinds the wise and perverts the words of the righteous.

9 N on opprimerai lo straniero, poiché voi conoscete l'animo dello straniero, perché siete stati stranieri nel paese d'Egitto.

Also thou shalt not oppress a stranger, for ye know the state of the soul of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.

10 P er sei anni seminerai la tua terra e ne raccoglierai i frutti;

¶ And six years thou shalt sow thy land and shalt gather in its increase,

11 m a il settimo anno la lascerai riposare e rimarrà incolta, affinché ne godano i poveri del tuo popolo; e le bestie della campagna mangeranno quel che essi lasceranno. Lo stesso farai della tua vigna e dei tuoi ulivi.

but the seventh year thou shalt leave it free and release it, that the poor of thy people may eat, and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard and with thy oliveyard.

12 P er sei giorni farai il tuo lavoro ma il settimo giorno ti riposerai, affinché il tuo bue e il tuo asino possano riposarsi, e il figlio della tua serva e il forestiero possano riprendere energia.

Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest, that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid and the stranger may be refreshed.

13 F arete attenzione a tutte le cose che vi ho detto e non pronunzierete il nome di altri dei; non lo si oda uscire dalla vostra bocca.

And in all things that I have said unto you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

14 T re volte all'anno mi celebrerai una festa.

Three times thou shalt celebrate a feast unto me in the year:

15 O sserverai la festa degli azzimi. Per sette giorni mangerai pane senza lievito. come ti ho ordinato al tempo stabilito nel mese di Abib, perché in quello tu uscisti dall'Egitto; e nessuno comparirà davanti a me a mani vuote.

Thou shalt keep the feast of unleavened bread (thou shalt eat unleavened bread seven days as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib, for in it thou didst come out from Egypt; and none shall appear before me empty),

16 O sserverai anche la festa della mietitura. delle primizie del tuo lavoro, di quello che hai seminato nei campi; e la festa della raccolta. alla fine dell'anno quando raccoglierai dai campi i frutti del tuo lavoro.

And the feast of the harvest of the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field, and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.

17 T re volte all'anno tutti i tuoi maschi compariranno davanti al Signore, l'Eterno.

Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD.

18 N on offrirai il sangue della mia vittima col pane lievitato; e il grasso dei sacrifici della mia festa non rimarrà fino al mattino.

Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my lamb remain until the morning.

19 P orterai alla casa dell'Eterno, il tuo DIO, le primizie dei primi frutti della terra. Non cuocerai il capretto nel latte di sua madre.

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not boil a kid in his mother’s milk.

20 E cco, io mando un Angelo davanti a te per vegliare su di te lungo la via, e per farti entrare nel luogo che ho preparato.

¶ Behold, I send the Angel before thee, to keep thee in the way and to bring thee into the place which I have prepared.

21 S tai attento davanti a lui e ubbidisci alla sua voce; non ribellarti a lui, perché egli non perdonerà le vostre trasgressioni, poiché il mio nome è in lui.

Keep thyself before him and hear his voice, grieve him not; for he will not pardon your rebellion, for my name is in him.

22 M a se ubbidisci pienamente alla sua voce e fai tutto quello che dirò, io sarò il nemico dei tuoi nemici e sarò l'avversario dei tuoi «avversari;

But if thou shalt indeed hear his voice and do all that I speak, then I will be an enemy unto thine enemies and an adversary unto those that afflict thee.

23 p oiché il mio Angelo andrà davanti a te e ti farò entrare nel paese degli Amorei, degli Hittei, dei Perezei, dei Cananei, degli Hivvei e dei Gebusei, e li sterminerò.

For my Angel shall go before thee and bring thee in unto the land of the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Canaanite the Hivite and the Jebusite; and I will cut them off.

24 N on ti prostrerai davanti ai loro dei, e non li servirai. Non farai ciò che essi fanno; ma li distruggerai interamente e spezzerai le loro colonne.

Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them and completely break down their images.

25 S ervite all'Eterno, il vostro DIO, ed egli benedirà il tuo pane e la tua acqua; ed io allontanerò la malattia di mezzo a te.

But ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread and thy water; and I will take all sickness away from the midst of thee.

26 N el tuo paese non ci sarà alcuna donna che abortisca, né alcuna donna sterile. Io farò completo il numero dei tuoi giorni.

No women shall abort, nor be barren, in thy land; the number of thy days I will fulfil.

27 I o manderò davanti a te il mio terrore e metterò in rotta ogni popolo presso il quale arriverai, e farò voltare le spalle davanti a te a tutti i tuoi nemici.

I will send my fear before thee and will trouble all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.

28 E manderò davanti a te i calabroni, che scacceranno gli Hivvei, i Cananei e gli Hittei davanti a te.

And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before thee.

29 N on li scaccerò davanti a te in un anno, affinché il paese non diventi un deserto e le bestie dei campi non si moltiplichino contro di te.

I will not drive them out from before thee in one year lest the land become desolate and the beasts of the field multiply against thee.

30 L i scaccerò davanti a te a poco a poco, affinché tu cresca di numero e prenda possesso del paese.

Little by little I will drive them out from before thee until thou be multiplied and take the land by inheritance.

31 E fisserò i tuoi confini dal Mar Rosso al mare dei Filistei e dal deserto fino al Fiume; poiché io darò nelle tue mani gli abitanti del paese e tu li scaccerai davanti a te

And I will set thy borders from the Red sea even unto the sea of the Philistines and from the desert unto the river; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and thou shalt drive them out before thee.

32 N on farai alleanza alcuna con loro, né coi loro dei.

Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

33 E ssi non abiteranno nel tuo paese, perché non ti facciano peccare contro di me: tu serviresti ai loro dei e questo ti sarebbe un laccio».

They shall not dwell in thy land lest peradventure they make thee sin against me by serving their gods, for it will be a snare unto thee.