ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 23 ~ Exodus 23

picture

1 « لا تَنشُرْ إشاعَةً كاذِبَةً، وَلا تَشتَرِكْ مَعَ شِرِّيرٍ فِي شَهادَةٍ كاذِبَةٍ.

¶ Thou shalt not admit a false rumour; put not thine hand with the wicked to be a false witness.

2 « لا تَقِفْ مَعَ الأغلَبِيَّةِ لِتَفعَلِ الشَّرَّ. فَلا تُقَدِّمْ شَهادَةَ زُورٍ لِصالِحِ الأغلَبِيَّةِ، فَتَمنَعَ العَدلَ.

Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause hiding behind many to wrest judgment;

3 « لا تَتَحَيَّزْ لِلفَقِيرِ فِي دَعْواهُ.

neither shalt thou honour a poor man in his cause.

4 « إذا وَجَدْتَ ثَورَ عَدُوِّكَ أوْ حِمارَهُ وَهُوَ تائِهٌ، أعِدْهُ إلَيهِ.

If thou should encounter thine enemy’s ox or his ass astray, thou shalt surely bring it back to him again.

5 و َإنْ رَأيْتَ حِمارَ عَدُوِّكَ وَقَدْ رَبَضَ تَحتَ حِملٍ ثَقِيلٍ، فَلا تَترُكْهُ، بَلْ ساعِدِ فِي فَكِّ حِملِهِ.

If thou see the ass of him that hates thee lying under his burden, will thou forbear to help him? Thou shalt surely help him to raise it up.

6 « لا تَمنَعِ العَدلَ عَنِ المِسكِينِ فِي دَعْواهُ.

Thou shalt not pervert the rights of thy poor in his cause.

7 « تَجَنَّبْ كُلَّ اتِّهامٍ كاذِبٍ. لا تَقتُلِ البَرِيءَ وَالبارَّ، لِأنِّي لَنْ أُبَرِّئَ المُذنِبَ.

Keep thee far from a false matter; and slay thou not the innocent and righteous; for I will not justify the wicked.

8 « لا تَقبَلْ رِشْوَةً، لِأنَّ الرِّشوَةَ تُعمِي الأعيُنَ المَفتُوحَةَ، وَتُقَلِّلُ مِنْ قِيمَةِ كَلامِ الصّادِقينَ.

And thou shalt take no bribe; for the bribe blinds the wise and perverts the words of the righteous.

9 « لا تَظلِمْ غَرِيباً مُقِيماً فِي أرْضِكَ. فَأنتُمْ تَعرِفُونَ ما يَشعُرُ بِهِ الغَرِيبُ، لِأنَّكُمْ كُنتُمْ غُرَباءَ فِي أرْضِ مِصْرَ. السَّنَةُ السّابِعَةُ وَاليَومُ السّابِع

Also thou shalt not oppress a stranger, for ye know the state of the soul of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.

10 « ازرَعْ أرْضَكَ وَاجمَعْ مَحصُولَكَ لِسِتِّ سَنَواتٍ.

¶ And six years thou shalt sow thy land and shalt gather in its increase,

11 ث ُمَّ اتْرُكِ الأرْضَ لِتَرتاحَ فِي السَّنَةِ السّابِعَةِ. سَيَأكُلُ فُقَراءُ شَعبِكَ مِنها، وَالحَيواناتُ البَرِّيَّةُ سَتَأْكُلُ ما يَترُكُهُ الفُقَراءُ. اعْمَلْ هَذا لِكَرمِكَ أوْ زَيتُونِكَ.

but the seventh year thou shalt leave it free and release it, that the poor of thy people may eat, and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard and with thy oliveyard.

12 « اعْمَلْ سِتَّةَ أيّامٍ فِي الأُسبُوعِ، وَاسْتَرِحْ فِي اليَومِ السّابِعِ. لِتَستَرِحْ حَمِيرُكَ وَثِيرانُكَ، وَلْيَنتَعِشْ خُدّامُكَ وَالغُرَباءُ الَّذِينَ يُقِيمُونَ فِي أرْضِكَ.

Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest, that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid and the stranger may be refreshed.

13 « انتَبِهُوا لِكُلِّ ما قُلْتُهُ لَكُمْ، وَلا تَدْعُوا بِأسْماءَ آلِهَةٍ أُخْرَى، وَلا حَتَّى تَنْطِقْ بِها بِفَمِكَ. الأعيادُ الكُبرَى

And in all things that I have said unto you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

14 « أقِمْ ثَلاثَةَ أعيادٍ كُلَّ سَنَةٍ لِي.

Three times thou shalt celebrate a feast unto me in the year:

15 ا حْفَظْ عِيدَ الخُبْزِ غَيرِ المُخْتَمِرِ. حَيثُ تَأْكُلُ خُبزاً غَيرَ مُخْتَمِرٍ لِسَبعَةِ أيّامٍ فِي الوَقْتِ المُعَيَّنِ لَهُ فِي شَهرِ أبِيبَ، كَما أمَرْتُكَ، لِأنَّ فِيهِ خَرَجْتَ مِنْ مِصرَ. فَلا يَأْتِ الشَّعبُ أمامِي فارِغِي الأيدِي.

Thou shalt keep the feast of unleavened bread (thou shalt eat unleavened bread seven days as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib, for in it thou didst come out from Egypt; and none shall appear before me empty),

16 « احفَظْ أيضاً عِيدَ حَصادِ أوّلِ غَلّاتِ تَعَبِكَ مِنْ حَقلِكَ. وَتَحفَظُ عِيدَ الجَمْعِ فِي نِهايَةِ السَّنَةِ، حِينَ تَجمَعُ غَلّاتِ تَعَبِكَ مِنَ الحَقلِ.

And the feast of the harvest of the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field, and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.

17 « يَنبَغِي أنْ يَحضُرَ جَمِيعُ الذُّكُورِ أمامَ الرَّبِّ الإلَهِ ثَلاثَ مَرّاتٍ فِي السَّنَةِ.

Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD.

18 « لا تُقَدِّمْ دَمَ ذَبيحَتِي مَعَ أيِّ شَيءٍ فيِهِ خَمِيْرَةٌ. وَلا يَبقَ شَحمُ ذَبِيحَةِ عِيدِي إلَى صَباحِ اليَومِ التَّالِي.

Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my lamb remain until the morning.

19 « أحْضِرْ أفْضَلَ أوَّلِ إنتاجِ أرْضِكَ إلَى بَيتِ إلَهِكَ. «وَلاتَطبُخْ جَدْياً فِي حَلِيبِ أُمِّهِ. مَعُونَةُ اللهِ لِدُخُولِ أرْضِ كَنعان

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not boil a kid in his mother’s milk.

20 « سَأُرسِلُ رَسُولاً أمامَكَ لِيَحرُسَكَ فِي الطَّرِيقِ وَلِيُحضِرَكَ إلَى المَكانِ الَّذِي أعدَدْتُهُ.

¶ Behold, I send the Angel before thee, to keep thee in the way and to bring thee into the place which I have prepared.

21 أ صْغِ لَهُ وَأطِعْهُ، وَلا تَتَمَرَّدْ عَلَيهِ، فَهُوَ لَنْ يَغفِرَ لَكَ إساءَتَكَ لِأنَّ اسْمِيَ فِيهِ.

Keep thyself before him and hear his voice, grieve him not; for he will not pardon your rebellion, for my name is in him.

22 ل َكِنْ إنْ أطَعْتَهُ، وَعَمِلْتَ كُلَّ ما أقُولُهُ لَكَ، فَإنِّي سَأكُونُ عَدُوّاً لِأعدائِكَ، وَسَأُقاوِمُ مُقاوِمِيكَ.

But if thou shalt indeed hear his voice and do all that I speak, then I will be an enemy unto thine enemies and an adversary unto those that afflict thee.

23 « حِينَ يَسِيرُ رَسُولِي أمامَكَ وَيُحضِرُكَ إلَى أرْضِ الأمُورِيِّينَ وَالحِثِّيِّينَ وَالفِرِزِّيِّينَ وَالكَنعانِيِّينَ وَالحِوِّيِّينَ وَاليَبُوسِيِّينَ وَأُبِيدُهُمْ،

For my Angel shall go before thee and bring thee in unto the land of the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Canaanite the Hivite and the Jebusite; and I will cut them off.

24 ل ا تَسجُدْ لِآلِهَتِهِمْ وَلا تَعبُدْها. لا تُقَلِّدْ أعْمَالَهُمْ، بَلْ حَطِّمْ أصنامَهُمْ وَكَسِّرْ أنْصابَهُمُ التَّذكارِيَّةَ.

Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them and completely break down their images.

25 إ نْ خَدَمْتَ إلَهَكَ فَإنَّنِي سَأُبارِكُ طَعامَكَ وَماءَكَ، وَسَأُزِيلُ المَرَضَ مِنكَ،

But ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread and thy water; and I will take all sickness away from the midst of thee.

26 و َلَنْ تُسْقِطَ امْرأةٌ فِي أرْضِكَ جَنِيناً أوْ تَكُونَ عاقِراً. وَسَتَعيشُ أيّامَ حَياتِكَ بِكامِلِها.

No women shall abort, nor be barren, in thy land; the number of thy days I will fulfil.

27 « سَأُرسِلُ رُعبِي أمامَكَ، وَأُشَوِّشُ كُلَّ الشُّعُوبِ الَّتِي سَتُحارِبُها. سَأجعَلُ أعداءَكَ يَهرُبُونَ مِنْ أمامِكَ.

I will send my fear before thee and will trouble all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.

28 س َأُرسِلُ الدَّبابِيرَ أمامَكَ فَيَطرُدُونَ الحِوِّيِّينَ وَالكَنعانِيِّينَ وَالحِثِّيِّينَ.

And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before thee.

29 ل َنْ أطرُدَهُمْ مِنْ أمامِكَ فِي سَنَةٍ واحِدَةٍ كَي لا تُصبِحَ الأرْضُ مَهجُورَةً، فَتَكثُرَ الحَيواناتُ البَرِّيَّةُ عَلَيكَ،

I will not drive them out from before thee in one year lest the land become desolate and the beasts of the field multiply against thee.

30 ب َلْ سَأطرُدُهُمْ مِنْ أمامِكَ سَنَةً بَعْدَ سَنَةٍ، إلَى أنْ يَتَكاثَرَ نَسلُكَ وَتَمتَلِكَ الأرْضَ.

Little by little I will drive them out from before thee until thou be multiplied and take the land by inheritance.

31 « سَأجعَلُ حُدُودَكَ مِنَ البَحرِ الأحْمَرِ إلَى بَحرِ الفِلِسْطِيِّينَ، وَمِنَ الصَّحْراءِ إلَى نَهْرِ الفُراتِ. لِأنِّي سَأُعطِي سُكّانَ الأرْضِ لَكَ لِتَطرُدَهُمْ مِنْ أمامِكَ.

And I will set thy borders from the Red sea even unto the sea of the Philistines and from the desert unto the river; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and thou shalt drive them out before thee.

32 « لا تَقطَعْ عَهداً مَعَهُمْ أوْ مَعَ آلِهَتِهِمْ.

Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

33 و َلا يَنبَغِي أنْ يَبْقَوْا فِي الأرْضِ، لِكَي لا يَجعَلُوكُمْ تُخطِئُونَ إلَيَّ. لِأنَّكَ إنْ عَبَدْتَ آلِهَتَهُمْ، سَتَكُونُ فَخّاً لَكَ.»

They shall not dwell in thy land lest peradventure they make thee sin against me by serving their gods, for it will be a snare unto thee.