1 ث ُمَّ قالَ اللهُ لِأيُّوبَ:
¶ Moreover, the LORD answered Job and said,
2 « أتُريدُ أنْ تَنْتَقِدَ القَدِيرَ وَتُجادِلَهُ؟ مَنْ يُصَحِّحُ اللهَ، عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ أجْوِبَتَهُ!»
Shall he that contends with the Almighty instruct him? Let him that disputes with God answer this.
3 ف َأجابَ أيُّوبُ اللهَ وَقالَ:
Then Job answered the LORD and said,
4 « حَقّاً أنا سَخِيفٌ! فَبِماذا أُجِيبُكَ؟ أضَعُ يَدِي عَلَى فَمِي وَأسكُتُ.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand over my mouth.
5 ت َكَلَّمْتُ أكثَرَ مِمّا يَنبَغِي، وَلَنْ أزِيدَ عَلَى ذَلِكَ!»
Once I have spoken; but I will not answer; even twice, but I will proceed no further.
6 ف َأجابَ اللهُ ايُّوبَ مِنَ العاصِفَةِ:
¶ Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said,
7 « تَهَيَّأْ كَرَجُلٍ، أسألُكَ فَتُجِيبُنِي.
Gird up thy loins now like a man; I will ask thee, and explain thou unto me.
8 « أتُرِيدُ حَقّاً أنْ تُخَطِّئَ حُكمِي؟ أوْ أنْ تُدِينُنِي كَي تَتَبَرَّأ أنتَ؟
Wilt thou disannul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou may be justified?
9 أ لَعَلَّ لَكَ قُوَّةَ اللهِ، وَتُرْعِدُ بِصَوتٍ كَصَوتِهِ؟
Hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
10 إ نْ كانَتْ لَكَ قُوَّتُهُ، فَتَزَيَّنْ إذاً بِالعَظَمَةِ وَالجَلالِ، وَالبِسِ المَجدَ وَالجَمالَ.
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 أ طلِقْ غَضَبَكَ وَحَملِقْ فِي كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى يَتَّضِعَ.
Cast abroad the rage of thy wrath; and behold every one that is proud and bring him down.
12 ا نظُرْ إلَى كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى تُذِلَّهُ، وَحَطِّمِ الأشرارَ حَيثُ هُمْ.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 ا دْفِنْهُمْ فِي التُّرابِ مَعاً. وَكَفِّنْهُمْ فِي القَبرِ.
Hide them in the dust together; and blindfold their faces in darkness.
14 ح ِينَئِذٍ، سَأمدَحُكَ لِأنَّ يَمِينَكَ تَقدِرُ أنْ تُخَلِّصَكَ.
Then I will also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 « انظُرْ إلَى فَرَسِ النَّهرِ الَّذِي صَنَعتُهُ كَما صَنَعتُكَ، يَأكُلُ العُشبَ مِثلَ المَواشِي.
¶ Behold now behemoth, which I made with thee; he eats grass as an ox.
16 ا نظُرْ إلَى قُوَّةِ جَسَدِهِ، وَقُوَّةِ عَضَلاتِ بَطنِهِ.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 ي َحنِي ذَنَبَهُ كَشَجَرَةِ أرْزٍ. عَضَلاتُ فَخْذَيهِ مَنسُوجَةٌ مَعاً.
He moves his tail like a cedar; the sinews of his stones are wrapped together.
18 ع ِظامُهُ أنابِيبُ نُحاسٍ، وَأطرافُهُ كَقُضبانِ حَدِيدٍ.
His bones are as strong as brass; his members are like bars of iron.
19 ه ُوَ الأوَّلُ بَينَ خَلائِقِ اللهِ، لَكِنَّ صانِعَهُ يَهزِمُهُ بِسَيفِهِ.
He is the beginning of the ways of God; he that made him shall make his sword draw near unto him.
20 ت أتِيهِ الجِبالُ بِنِتاجِها، حَيثُ تَلعَبُ جَمِيعُ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 ي َنامُ تَحتَ نَباتاتِ اللُّوطُسِ، وَيَجعَلُ مِنَ القَصَبِ وَالمُستَنقَعاتِ مَخبَأهُ.
He shall lie down under the shade, in the covert of the reeds and of the damp places.
22 ت ُغَطِّيهِ نَباتاتِ اللُّوطُسِ بِظِلِّها، وَيُحِيطُ بِهِ صَفْصافُ الجَداوِلْ.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 إ ذا اندَفَعَ النَّهرُ، لا يَنزَعِجُ. يَظَلُّ مُطمَئِنّاً وَلَوْ فاضَ نَهرُ الأُردُّنِّ إلَى فَمِهِ.
Behold, he shall drink up a river and not change; he trusts that he can draw up the Jordan into his mouth.
24 أ يَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ بِصُنّارَةٍ؟ أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ وَيَثقُبَ أنْفَهُ؟
His maker shall take him by the weakness of his eyes in a snare, and pierce through his nose.