1 « فِي تِلكَ الأيّامِ، فِي الوَقتِ الَّذِي سَأُعِيدُ فِيهِ حالَةُ يَهُوذا وَالقُدْسِ إلَى ما كانَتْ عَلَيهِ قَبلَ السَبيِ.
¶ For, behold, in those days and in that time when I shall cause the captivity of Judah and Jerusalem to end,
2 س َأجْمَعُ كُلَّ الأُمَمِ، وَسَأُنْزِلُهُمْ إلَى وادِي يَهُوشافاطَ. سَأحكُمُ عَلَيهِمْ مِنْ أجلِ شَعبِي وَمِيراثِي بَنِي إسْرائِيلَ، لأنَّهُمْ بَدَّدوهُمْ بَينَ الأُمَمِ وَقَسَّمُوا أرْضِي بَينَهُمْ.
I will gather together all the Gentiles, and will cause them to descend into the valley of Jehoshaphat, and there I will enter into judgment with them because of my people and of my heritage Israel, whom they scattered among the nations, and parted my land.
3 « ألْقَوْ قُرعَةً عَلَى شَعبِي، وَقَدَّمُوا الأولادَ ثَمَناً للعاهِراتِ، وَباعُوا البَناتِ مُقابِلَ الخَمْرِ الَّتِي شَرِبُوها.
And they have cast lots for my people and have given a boy for a harlot and sold a girl for wine that they might drink.
4 م اذا أنْتُمْ بِالنِّسْبَةِ لِي يا أهلَ صورَ وَصَيدُونَ وَمَناطِقَ الفِلِسْطِيينَ؟ لِماذا تُرِيدُونَ تَغرِيمِي؟ لِماذا تُحاوِلُونَ أنْ تُعاقِبُونِي! سَوفَ أرُدُّ عِقابَكُمْ عَلَى رُؤُوسِكُمْ سَرِيعاً.
Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Philistia? will ye render me a recompense? and if ye recompense me, swiftly and speedily I will return your recompense upon your own head;
5 أ خَذتُمْ فِضَّتِي وَذَهَبِي، وَأحضَرتُمْ أملاكِيَ الثَمِينَةَ إلَى مَعابِدِكُمْ.
because ye have taken my silver and my gold and have carried into your temples my precious and beautiful things
6 ب ِعتُمْ أهلَ يَهُوذا وَالقُدْسِ لليُونانِيِّينَ، لِكَي تُبعِدُوهُمْ عَنْ أرْضِهِمْ.
and ye have sold the sons of Judah and the sons of Jerusalem unto the Grecians that ye might remove them far from their border.
7 ل َكِنِي سَأُنهِضُهُمْ لِيَعُودُوا مِنَ الأماكِنَ الَّتِي بِعتُوهُمْ إلَيها، وَسَأرُدُّ أعمالَ انتِقامِكُمْ عَلَى رُؤوسِكُمْ.
Behold, I will raise them out of the place where ye have sold them and will return your recompense upon your own head:
8 س َأبِيعُ بَنِيكُمْ وَبَناتِكُمْ إلَى بَنِي يَهُوذا الَّذِينَ سَيَبِيعُونَهُمْ إلَى أُمَّةِ سَبَأَ البَعِيدَةِ.» هَذا هُوَ ما قَالَهُ اللهُ. الإعدادُ للحَرْب
and I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD has spoken it.
9 أ علِنُوا هَذا بَينَ الأُمَمِ: جَهِّزُوا أنفُسَكُمْ للحَربِ. أيقِظُوا الجُنُودَ، وَلِيَقتَرِبْ رِجالُ الحَربِ وَيَدخُلُوا إلَى المَعرَكَةِ.
¶ Proclaim this among the Gentiles: Prepare war; wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
10 ح َوِّلُوا سِكَكَ مَحارِيثِكُمْ إلَى سُيُوفٍ، وَمَناجِلَكُمْ إلَى رِماحٍ. لِيَقُلِ الضَّعِيفُ: «أنا قَوِيٌّ.»
beat your plowshares into swords and your pruninghooks into spears; let the weak say, I am strong.
11 أ سْرِعِي أيَّتُها الأُمَمُ المُحِيطَةُ بِيَهُوذا، اجتَمِعُوا هُناكَ. أحْضِرْ جُنُودَكَ يا اللهُ.
Assemble yourselves and come, all ye Gentiles, and gather yourselves together round about; there cause thy mighty ones to come down, O LORD.
12 ل ِتَنْهَضْ كَلُّ الأُمَمِ وَلِتَأتِ إلَى وادِي يَهُوشافاطَ، لأنَّني هُناكَ سَأجلِسُ لأُقاضِيَ كَلَّ الأُمَمِ المُحِيطَةِ بِيَهُوذا.
Let the Gentiles be wakened and come up to the valley of Jehoshaphat for there I will sit to judge all the Gentiles round about.
13 ا ستَخْدِمُوا مَناجِلَكُمْ لأنَّ الحَصادَ قَدْ نَضَجَ. تَعالَوْا وَدُوسُوا، لأنَّ مِعْصَرَةَ النَّبيذِ قَدِ امتَلأتْ، الأحواضُ مُمْتَلِئَةٌ، لأنَّ شَرَّهُمْ عَظِيمٌ.
Put in the sickle for the harvest is ripe; come, go down for the press is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
14 ج َماهِيرُ عَظِيمَةٌ جِدّاً تتَزاحَمُ فِي وادِي القَرارِ، لأنَّ يَومَ اللهِ قَرِيبٌ فِي وادِي القَرارِ.
Multitudes, multitudes in the valley of decision for the day of the LORD is near in the valley of decision.
15 س َتُظلِمُ الشَّمسُ وَالقَمَرُ وَسَتَتَوَقَفُ النُّجُومُ عَنِ اللَّمَعانِ.
The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
16 س َيُزَمْجِرُ الله مِنْ صِهْيَوْنَ، وَسَيَصرُخُ مِنَ القُدْسِ، وَتَهتَزُّ السَّماءُ وَالأرْضُ. وَسَيَكُونُ اللهُ مَلجأً لِشَعبِهِ وَحِصناً لِبَنِي إسْرائِيلَ.
The LORD also shall roar out of Zion and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake; but the LORD will be the hope of his people and the strength of the sons of Israel.
17 « وَسَتَعرِفُونَ أنِّي أنا إلهُكُمْ ، السّاكِنُ فِي جَبَلِيَ المُقَدَّسِ صِهْيَوْنَ. وَسَتَكُونُ القُدْسُ مُقَدَّسَةً، وَلَنْ يَمُرَّ الغُرَباءُ فِيها ثانِيَةً. حَياةٌ جَديدَةٌ لِيَهُوذا
So shall ye know that I am the LORD your God, that I inhabit Zion, the mountain of my holiness: then shall Jerusalem be holy, and no strangers shall pass through her any more.
18 « فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتَقْطُرُ الجِبالُ نَبِيذاً جَدِيداً، وَسَتَفِيضُ التِّلالُ بِالحَلِيبِ، وَسَتَتَدَفَّقُ جَمِيعُ جَداوِلِ يَهُوذا بِالماءِ. سَيَخرُجُ يَنْبُوعٌ مِنْ بَيتِ اللهِ ، وَيَسْقِي وادِي شَجَرِ السِّنْطِ.
¶ And it shall come to pass in that day that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD and shall water the valley of Shittim.
19 س َتَصِيرُ مِصرُ خَراباً، وَسَتُصبِحُ أدُومُ بَرِّيَّةً خَرِبَةً، بِسَبَبِ ظُلمِهِمْ لِبَنِي يَهُوذا، عِندَما سَفَكُوا فِيها دَماً بَرِيئاً.
Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the sons of Judah because they have shed innocent blood in their land.
20 أ مّا يَهُوذا وَالقُدْسُ فَسَيَسْكُنها أهلُها جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.
But Judah shall dwell for ever; and Jerusalem from generation to generation.
21 س َأُعاقِبُهُمْ عَلَى الدَمِ الَّذِي سَفَكُوهُ، وَلَنْ أُبَرِّئَ المُذنِبِينَ.» لأنَّ اللهَ يَسكُنُ فِي صِهْيَوْنَ.
For I will cleanse the blood of those whom I have not cleansed; for the LORD dwells in Zion.