1 ث ُمَّ قالَ اللهُ لِأيُّوبَ:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 « أتُريدُ أنْ تَنْتَقِدَ القَدِيرَ وَتُجادِلَهُ؟ مَنْ يُصَحِّحُ اللهَ، عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ أجْوِبَتَهُ!»
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3 ف َأجابَ أيُّوبُ اللهَ وَقالَ:
Then Job answered Jehovah, and said,
4 « حَقّاً أنا سَخِيفٌ! فَبِماذا أُجِيبُكَ؟ أضَعُ يَدِي عَلَى فَمِي وَأسكُتُ.
Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 ت َكَلَّمْتُ أكثَرَ مِمّا يَنبَغِي، وَلَنْ أزِيدَ عَلَى ذَلِكَ!»
Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
6 ف َأجابَ اللهُ ايُّوبَ مِنَ العاصِفَةِ:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 « تَهَيَّأْ كَرَجُلٍ، أسألُكَ فَتُجِيبُنِي.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 « أتُرِيدُ حَقّاً أنْ تُخَطِّئَ حُكمِي؟ أوْ أنْ تُدِينُنِي كَي تَتَبَرَّأ أنتَ؟
Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 أ لَعَلَّ لَكَ قُوَّةَ اللهِ، وَتُرْعِدُ بِصَوتٍ كَصَوتِهِ؟
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
10 إ نْ كانَتْ لَكَ قُوَّتُهُ، فَتَزَيَّنْ إذاً بِالعَظَمَةِ وَالجَلالِ، وَالبِسِ المَجدَ وَالجَمالَ.
Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
11 أ طلِقْ غَضَبَكَ وَحَملِقْ فِي كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى يَتَّضِعَ.
Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
12 ا نظُرْ إلَى كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى تُذِلَّهُ، وَحَطِّمِ الأشرارَ حَيثُ هُمْ.
Look on every one that is proud, and bring him low; And tread down the wicked where they stand.
13 ا دْفِنْهُمْ فِي التُّرابِ مَعاً. وَكَفِّنْهُمْ فِي القَبرِ.
Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.
14 ح ِينَئِذٍ، سَأمدَحُكَ لِأنَّ يَمِينَكَ تَقدِرُ أنْ تُخَلِّصَكَ.
Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
15 « انظُرْ إلَى فَرَسِ النَّهرِ الَّذِي صَنَعتُهُ كَما صَنَعتُكَ، يَأكُلُ العُشبَ مِثلَ المَواشِي.
Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.
16 ا نظُرْ إلَى قُوَّةِ جَسَدِهِ، وَقُوَّةِ عَضَلاتِ بَطنِهِ.
Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.
17 ي َحنِي ذَنَبَهُ كَشَجَرَةِ أرْزٍ. عَضَلاتُ فَخْذَيهِ مَنسُوجَةٌ مَعاً.
He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
18 ع ِظامُهُ أنابِيبُ نُحاسٍ، وَأطرافُهُ كَقُضبانِ حَدِيدٍ.
His bones are as tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
19 ه ُوَ الأوَّلُ بَينَ خَلائِقِ اللهِ، لَكِنَّ صانِعَهُ يَهزِمُهُ بِسَيفِهِ.
He is the chief of the ways of God: He only that made him giveth him his sword.
20 ت أتِيهِ الجِبالُ بِنِتاجِها، حَيثُ تَلعَبُ جَمِيعُ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ.
Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
21 ي َنامُ تَحتَ نَباتاتِ اللُّوطُسِ، وَيَجعَلُ مِنَ القَصَبِ وَالمُستَنقَعاتِ مَخبَأهُ.
He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
22 ت ُغَطِّيهِ نَباتاتِ اللُّوطُسِ بِظِلِّها، وَيُحِيطُ بِهِ صَفْصافُ الجَداوِلْ.
The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
23 إ ذا اندَفَعَ النَّهرُ، لا يَنزَعِجُ. يَظَلُّ مُطمَئِنّاً وَلَوْ فاضَ نَهرُ الأُردُّنِّ إلَى فَمِهِ.
Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
24 أ يَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ بِصُنّارَةٍ؟ أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ وَيَثقُبَ أنْفَهُ؟
Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?