Iov 40 ~ Job 40

picture

1 D omnul i-a mai zis lui Iov:

Moreover Jehovah answered Job, and said,

2 Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învăţătură? Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să-I răspundă!“

Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.

3 A tunci Iov I-a răspuns Domnului:

Then Job answered Jehovah, and said,

4 Iată, eu sunt neînsemnat! Ce-aş putea să-Ţi răspund? Îmi pun mâna la gură.

Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.

5 A m vorbit o dată şi nu voi răspunde; de două ori, dar nu voi mai zice nimic.“

Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.

6 D omnul i-a vorbit lui Iov din mijlocul furtunii astfel:

Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,

7 Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.

Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

8 V ei nesocoti oare dreptatea Mea? Mă vei condamna pentru a te îndreptăţi tu?

Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?

9 A i tu un braţ ca al lui Dumnezeu şi poate tuna glasul tău ca al Lui?

Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?

10 Î mpodobeşte-te cu splendoare şi onoare, îmbracă-te cu frumuseţe şi slavă.

Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.

11 V arsă-ţi şuvoiul mâniei tale, uită-te la toţi cei mândri şi umileşte-i.

Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.

12 U ită-te la toţi cei mândri şi doboară-i, zdrobeşte-i pe cei răi acolo unde stau,

Look on every one that is proud, and bring him low; And tread down the wicked where they stand.

13 a scunde-i pe toţi împreună în ţărână, îngroapă-le faţa în întuneric.

Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.

14 Ş i Eu voi recunoaşte atunci că mâna ta dreaptă te poate salva.

Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.

15 U ită-te la behemot, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie; mănâncă iarbă ca un bou.

Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.

16 T ăria lui stă în şalele lui şi puterea în muşchii pântecelui său.

Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.

17 Î şi îndoaie coada ca un cedru; tendoanele coapselor sale sunt întreţesute,

He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.

18 o asele îi sunt ţevi de bronz, mădularele lui sunt ca nişte drugi de fier.

His bones are as tubes of brass; His limbs are like bars of iron.

19 E l este cel mai mare între lucrările lui Dumnezeu. Cel Ce l-a făcut l-a înzestrat cu o sabie.

He is the chief of the ways of God: He only that made him giveth him his sword.

20 C ăci munţii îi dau hrană acolo unde se joacă animalele sălbatice.

Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.

21 S e culcă sub lotus, între trestii şi în mlaştină.

He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.

22 L otusul îl acoperă şi-i ţine umbră, sălciile râului îl înconjoară.

The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.

23 D acă râul creşte, el nu se teme, stă liniştit chiar dacă Iordanul se năpusteşte asupra gurii lui.

Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.

24 C rezi că-l poţi prinde lovindu -l în ochi sau îi poţi străpunge nasul într-o cursă?

Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?