1 A cesta este cuvântul rostit de Domnul prin profetul Ieremia, cu privire la Babilon şi la ţara caldeenilor:
The word that Jehovah spake concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet.
2 „ Daţi de ştire şi vestiţi printre neamuri! Înălţaţi un steag şi vestiţi! Nu ascundeţi nimic, ci spuneţi că Babilonul va fi cucerit, Bel va fi dat de ruşine şi Marduk va fi umplut de spaimă! Imaginile lui cioplite vor fi date de ruşine şi idolii lui vor fi umpluţi de spaimă!
Declare ye among the nations and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed; her images are put to shame, her idols are dismayed.
3 U n neam din nord îi va ataca şi le va preface ţara într-un pustiu. Nimeni nu va mai locui în ea! Atât oamenii, cât şi animalele vor fugi din ea.
For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast.
4 Î n zilele acelea şi în vremea aceea, zice Domnul, israeliţii împreună cu cei din Iuda vor veni şi vor umbla plângând şi-L vor căuta pe Domnul, Dumnezeul lor.
In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Jehovah their God.
5 V or întreba care este drumul Sionului şi îşi vor întoarce privirile spre el. Vor veni şi se vor alipi de Domnul printr-un legământ veşnic, care nu va fi uitat niciodată!
They shall inquire concerning Zion with their faces thitherward, saying, Come ye, and join yourselves to Jehovah in an everlasting covenant that shall not be forgotten.
6 P oporul Meu era ca o turmă de oi pierdute, pe care păstorii lor le abăteau din cale şi le făceau să rătăcească prin munţi. Treceau de pe munţi pe dealuri şi îşi uitaseră locul de odihnă.
My people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray; they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill; they have forgotten their resting-place.
7 T oţi cei ce le găseau le mâncau. Duşmanii lor ziceau: «Noi nu suntem vinovaţi, căci ele au păcătuit împotriva Domnului, staulul dreptăţii, împotriva Domnului, nădejdea strămoşilor lor.»
All that found them have devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Jehovah, the habitation of righteousness, even Jehovah, the hope of their fathers.
8 F ugiţi din Babilon, ieşiţi din ţara caldeenilor şi fiţi ca ţapii care conduc turma,
Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he-goats before the flocks.
9 c ăci, iată, voi stârni şi voi aduce împotriva Babilonului o mulţime de neamuri mari din ţara de nord. Ele se vor înşira la luptă împotriva lui şi îl vor cuceri. Săgeţile lor sunt ca ale unui viteaz priceput care nu se întoarce cu mâna goală.
For, lo, I will stir up and cause to come up against Babylon a company of great nations from the north country; and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of an expert mighty man; none shall return in vain.
10 A stfel, Caldeea va fi prada lor şi toţi jefuitorii ei se vor sătura, zice Domnul.
And Chaldea shall be a prey: all that prey upon her shall be satisfied, saith Jehovah.
11 P entru că v-aţi bucurat şi v-aţi veselit când aţi jefuit moştenirea Mea, pentru că aţi sărit ca o viţea pe păşune şi aţi nechezat ca armăsarii,
Because ye are glad, because ye rejoice, O ye that plunder my heritage, because ye are wanton as a heifer that treadeth out the grain, and neigh as strong horses;
12 m ama voastră va fi într-o mare ruşine; cea care v-a născut va fi făcută de ruşine. Iată, ea va fi cea mai de pe urmă dintre neamuri – un pustiu, un pământ uscat şi fără apă.
your mother shall be utterly put to shame; she that bare you shall be confounded: behold, she shall be the hindermost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.
13 D in pricina mâniei Domnului, ea nu va mai fi locuită, ci va deveni un pustiu. Toţi cei ce vor trece prin Babilon se vor îngrozi şi vor fluiera din cauza tuturor rănilor lui.
Because of the wrath of Jehovah she shall not be inhabited, but she shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
14 A şezaţi-vă în linie de luptă împrejurul Babilonului, voi toţi cei ce întindeţi arcul! Trageţi împotriva lui, nu vă cruţaţi săgeţile, căci a păcătuit împotriva Domnului.
Set yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against Jehovah.
15 S trigaţi împotriva lui din toate părţile! El se predă, întăriturile îi cad şi zidurile îi sunt dărâmate. De vreme ce este răzbunarea Domnului, răzbunaţi-vă pe el şi faceţi-i cum a făcut şi el!
Shout against her round about: she hath submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of Jehovah: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
16 N imiciţi din Babilon pe semănător şi pe cel ce mânuieşte secera la vremea secerişului! Din cauza sabiei pustiitorului, fiecare să se întoarcă la poporul său, fiecare să fugă în ţara sa!“
Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
17 „ Israel este o oaie rătăcită pe care au vânat-o leii. Primul care a mâncat-o a fost împăratul Asiriei, iar ultimul care i-a sfărâmat oasele a fost Nebucadneţar, împăratul Babilonului.“
Israel is a hunted sheep; the lions have driven him away: first, the king of Assyria devoured him; and now at last Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
18 „ De aceea, aşa vorbeşte Domnul Oştirilor, Dumnezeul lui Israel: «Îl voi pedepsi pe împăratul Babilonului şi ţara lui, aşa cum l-am pedepsit şi pe împăratul Asiriei.
Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
19 P e Israel însă îl voi aduce înapoi la păşunea lui; el va paşte pe Carmel şi pe Başan; îşi va potoli foamea pe dealurile Efraimului şi Ghiladului.
And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead.
20 Î n zilele acelea şi în vremea aceea, zice Domnul, se va căuta nelegiuirea lui Israel, dar aceasta nu va mai fi, se va căuta păcatul lui Iuda, dar el nu se va mai găsi, căci voi ierta rămăşiţa pe care am cruţat-o.
In those days, and in that time, saith Jehovah, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I leave as a remnant.
21 Î naintaţi împotriva ţării Meratayim şi împotriva celor ce locuiesc în Pekod. Urmăriţi-i, ucideţi-i şi distrugeţi-i cu desăvârşire, zice Domnul! Faceţi-le tot ceea ce v-am poruncit!
Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: slay and utterly destroy after them, saith Jehovah, and do according to all that I have commanded thee.
22 Z gomotul războiului răsună în ţară, zgomotul unui mare prăpăd.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
23 C um s-a rupt şi s-a sfărâmat ciocanul întregului pământ! Cum a ajuns Babilonul o pricină de groază printre neamuri!
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
24 Ţ i-am întins o cursă, Babilonule, şi ai fost prins fără să te aştepţi! Ai fost găsit şi cucerit, căci te-ai împotrivit Domnului.
I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against Jehovah.
25 D omnul Şi-a deschis odaia cu arme şi a scos armele mâniei Lui, căci Stăpânul, Domnul Oştirilor, are de lucru în ţara caldeenilor.
Jehovah hath opened his armory, and hath brought forth the weapons of his indignation; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a work to do in the land of the Chaldeans.
26 V eniţi împotriva ei de departe, deschideţi-i grânarele, ridicaţi-o ca pe nişte snopi. Distrugeţi-o cu desăvârşire şi nu lăsaţi nici un supravieţuitor în ea.
Come against her from the utmost border; open her store-houses; cast her up as heaps, and destroy her utterly; let nothing of her be left.
27 U cideţi-i toţi tăuraşii! Să se ducă la înjunghiere! Vai de ei, căci le-a venit ziua! Le-a sosit vremea să fie pedepsiţi!
Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
28 ‘ Ascultaţi! Se aude glasul fugarilor şi al celor ce scapă din ţara Babilonului ca să proclame în Sion răzbunarea Domnului, Dumnezeul nostru, răzbunarea pentru Templul Său.’
The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, the vengeance of his temple.
29 C hemaţi arcaşii împotriva Babilonului, chemaţi-i pe toţi cei ce întind arcul. Ridicaţi-vă tabăra de jur împrejurul lui; nu lăsaţi pe nimeni să scape! Răsplătiţi-i după faptele lui; faceţi-i potrivit cu tot ce a făcut şi el, căci s-a îngâmfat faţă de Domnul, faţă de Sfântul lui Israel.
Call together the archers against Babylon, all them that bend the bow; encamp against her round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her; for she hath been proud against Jehovah, against the Holy One of Israel.
30 D e aceea, tinerii lor vor cădea în pieţe; toţi ostaşii lor vor fi reduşi la tăcere în ziua aceea, zice Domnul.
Therefore shall her young men fall in her streets, and all her men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah.
31 I ată, Eu sunt împotriva ta, trufaşule, zice Stăpânul, Domnul Oştirilor, căci ţi-a sosit ziua, ţi-a venit vremea să fii pedepsit!
Behold, I am against thee, O thou proud one, saith the Lord, Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I will visit thee.
32 T rufaşul acela se va împiedica şi va cădea şi nimeni nu-l va ajuta să se ridice. Voi aprinde un foc în cetăţile lui, care îi va mistui toate împrejurimile.»“
And the proud one shall stumble and fall, and none shall raise him up; and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all that are round about him.
33 „ Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor: «Israeliţii sunt asupriţi şi cei din Iuda la fel. Toţi cei care i-au luat captivi îi ţin strâns şi refuză să le dea drumul.
Thus saith Jehovah of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all that took them captive hold them fast; they refuse to let them go.
34 D ar Răscumpărătorul lor este puternic, Domnul Oştirilor este Numele Lui. El le va apăra cauza ca să aducă odihnă ţării lor şi să facă pe locuitorii Babilonului să se agite.
Their Redeemer is strong; Jehovah of hosts is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
35 S abie împotriva caldeenilor! zice Domnul – împotriva celor ce locuiesc în Babilon, împotriva conducătorilor şi înţelepţilor lor.
A sword is upon the Chaldeans, saith Jehovah, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
36 S abie împotriva profeţilor mincinoşi! Ei vor deveni nebuni. Sabie împotriva vitejilor lor! Ei vor fi umpluţi de spaimă.
A sword is upon the boasters, and they shall become fools; a sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed.
37 S abie împotriva cailor şi carelor lor şi împotriva tuturor străinilor care sunt în mijlocul lor! Ei se vor înfricoşa ca nişte femei. Sabie împotriva comorilor lor! Ele vor fi prădate.
A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures, and they shall be robbed.
38 U scăciune peste apele lor! Ele vor seca. Căci este o ţară de idoli, au înnebunit cu idolii lor de care se tem.
A drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad over idols.
39 D e aceea, doar fiarele pustiei şi hienele vor locui acolo, precum şi bufniţa de noapte. Nu va mai fi locuit vreodată, ci va rămâne nelocuit din generaţie în generaţie.
Therefore the wild beasts of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
40 A şa cum a distrus Dumnezeu Sodoma şi Gomora şi cetăţile vecine, zice Domnul, tot astfel nici un om nu va mai locui acolo şi nici un muritor nu se va mai stabili în el.
As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith Jehovah, so shall no man dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.
41 I ată, un popor vine din nord! Un mare neam şi regi mulţi au fost stârniţi de la marginile pământului.
Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
42 E i sunt înarmaţi cu arcuri şi cu lănci; sunt cruzi şi fără milă. Vuietul lor este ca marea învolburată când vin călare pe cai; sunt pregătiţi de luptă împotriva ta, fiică a Babilonului!
They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
43 Î mpăratul Babilonului a auzit vestea şi mâinile i-au slăbit. L-a cuprins neputinţa, durerea ca pe o femeie care naşte.
The king of Babylon hath heard the tidings of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, and pangs as of a woman in travail.
44 I ată, ca un leu care vine din desişul Iordanului împotriva unui staul trainic, aşa Mă voi repezi şi-l voi pune pe fugă din locul unde este. Cine este cel ales de Mine ca să facă aceasta? Cine este ca Mine şi cine Mă va înfrunta? Ce păstor Îmi poate sta împotrivă?
Behold, the enemy shall come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoso is chosen, him will I appoint over it: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd that can stand before me?
45 D e aceea, ascultaţi hotărârea pe care a luat-o Domnul împotriva Babilonului şi planurile pe care le-a făcut împotriva Caldeii: Cu siguranţă vor fi târâţi ca nişte oi plăpânde; cu siguranţă El le va distruge staulul.
Therefore hear ye the counsel of Jehovah, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them.
46 L a sunetul cuceririi Babilonului pământul se cutremură şi un strigăt se aude printre neamuri.»“
At the noise of the taking of Babylon the earth trembleth, and the cry is heard among the nations.