1 A tunci Bildad din Şuah a luat cuvântul şi a zis:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 „ Până când vei mai vorbi astfel şi până când vor fi cuvintele tale ca un vânt năprasnic?
How long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
3 O are va perverti Dumnezeu judecata dreaptă? Va perverti Cel Atotputernic ce e drept?
Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?
4 D acă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, El i-a pedepsit pentru păcatul lor.
If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
5 D acă tu Îl cauţi pe Dumnezeu şi te rogi Celui Atotputernic,
If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;
6 d acă eşti curat şi drept, cu siguranţă, El Însuşi te va apăra şi-ţi va da înapoi locuinţa dreptăţii tale.
If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 D eşi începutul tău a fost neînsemnat, zilele tale de pe urmă vor fi prospere.
And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
8 Î ntreabă generaţiile anterioare şi află ce-au învăţat părinţii lor,
For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:
9 p entru că noi suntem doar de ieri şi nu ştim nimic, iar zilele noastre pe pământ sunt doar o umbră.
(For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
10 O are nu te vor învăţa şi nu-ţi vor spune şi nu vor scoate ei cuvinte din mintea lor?
Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
11 C reşte papirusul unde nu este mlaştină? Creşte trestia unde nu este apă?
Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?
12 P e când este încă verde şi netăiată, se usucă mai repede ca iarba.
Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, It withereth before any other herb.
13 A şa sunt căile celor ce uită pe Dumnezeu; aşa piere nădejdea celui lipsit de evlavie.
So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
14 Î ncrederea lui este ca un fir subţire şi sprijinul lui este ca pânza unui păianjen.
Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web.
15 S e bizuie pe casa lui, dar ea nu este tare, se prinde de ea, dar ea nu ţine.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 E l este ca o plantă plină de sevă în lumina soarelui, care îşi întinde ramurile deasupra grădinii,
He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
17 î şi ţese rădăcinile printre pietre, caută un loc între stânci.
His roots are wrapped about the stone -heap, He beholdeth the place of stones.
18 D ar când e smulsă din locul ei, locul acela îi spune: «Nu te-am văzut niciodată!»
If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 A ceasta este bucuria căii ei, iar din pământ vor răsări altele.
Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
20 N u, Dumnezeu nu-l va respinge pe cel curat, nici nu va întări mâinile celor ce fac rău.
Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.
21 E l va umple din nou cu râsete gura ta, şi va aşeza strigăte de bucurie pe buzele tale.
He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.
22 C ei ce te urăsc vor fi acoperiţi de ruşine şi cortul celui rău nu va mai fi.“
They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.