Amos 5 ~ Amos 5

picture

1 A scultaţi cuvântul acesta pe care-l rostesc cu privire la voi, un cântec de jale pentru Casa lui Israel!

Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.

2 A căzut fecioara lui Israel şi niciodată nu se va mai ridica! A fost părăsită în propria-i ţară şi nu este nimeni care s-o ridice!

The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.

3 C ăci aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Cetatea care scotea o mie de luptători pentru Casa lui Israel va rămâne doar cu o sută, iar cea care scotea o sută va rămâne doar cu zece.»

For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.

4 A şa vorbeşte Domnul către Casa lui Israel: «Căutaţi-Mă, ca să trăiţi!

For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live;

5 N u căutaţi Betelul, nu vă duceţi la Ghilgal şi nu treceţi la Beer-Şeba, căci Ghilgalul va merge cu siguranţă în captivitate, iar Betelul va ajunge în nenorocire.

but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.

6 C ăutaţi-L pe Domnul, ca să trăiţi, ca nu cumva El să treacă prin Casa lui Iosif ca un foc şi să o mistuie, fără să fie nimeni în Betel care să stingă focul.»

Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.

7 E i sunt cei ce prefac judecata în pelin şi aruncă dreptatea la pământ!

Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,

8 E l însă este Cel Ce a făcut Pleiadele şi Orionul, Cel Ce preface întunericul în dimineaţă şi preschimbă ziua în noapte, Cel Ce cheamă apele mării şi le varsă pe suprafaţa pământului – Domnul este Numele Lui!

seek him that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name);

9 E l aduce într-o clipă prăpădul peste cel tare şi face să vină devastarea peste fortăreaţă.

that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress.

10 E i îl urăsc pe cel ce decide la poarta cetăţii şi le este scârbă de cel ce vorbeşte cu corectitudine.

They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

11 D e aceea, pentru că l-aţi călcat în picioare pe cel sărac şi aţi luat de la el taxe în grâne, chiar dacă aţi construit case de piatră, nu veţi locui în ele; chiar dacă aţi sădit vii plăcute, nu veţi bea din vinul lor!

Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.

12 C ăci Eu ştiu cât de multe sunt nelegiuirile voastre şi cât de mari sunt păcatele voastre! Voi îl asupriţi pe cel drept, luaţi mită şi îi nedreptăţiţi pe cei nevoiaşi la poarta cetăţii.

For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins-ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate from their right.

13 D e aceea, în vremuri ca acestea, cel prudent rămâne tăcut, căci sunt vremuri rele.

Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.

14 C ăutaţi binele, şi nu răul, ca să trăiţi! Astfel Domnul, Dumnezeul Oştirilor, va fi cu voi, aşa cum spuneţi că este!

Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say.

15 U râţi răul, iubiţi binele şi statorniciţi dreptatea la poarta cetăţii! Poate că Domnul, Dumnezeul Oştirilor, va arăta bunăvoinţă faţă de rămăşiţa lui Iosif.

Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.

16 D e aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul Oştirilor, Stăpânul: «În toate pieţele va fi jale şi pe toate uliţele oamenii vor zice: ‘Vai! Vai!’ Ei îl vor chema pe plugar la plâns, iar pe cei ce ştiu să bocească, îi vor chema la jale.

Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! Alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing.

17 Î n toate viile va fi vaiet, pentru că Eu voi trece prin mijlocul vostru», zice Domnul. Ziua Domnului

And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.

18 « Vai de cei ce tânjesc după ziua Domnului! De ce tânjiţi după ziua Domnului ? Ea va fi întuneric, şi nu lumină!

Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light.

19 V a fi ca un om care fuge din faţa unui leu, dar apoi se întâlneşte cu un urs; la urmă ajunge acasă, îşi sprijină mâna de zid, dar îl muşcă un şarpe.

As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.

20 N u va fi oare ziua Domnului întuneric, şi nu lumină, un întuneric adânc fără pic de licărire?

Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

21 U răsc, dispreţuiesc sărbătorile voastre şi nu pot să sufăr adunările voastre de sărbătoare.

I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.

22 C hiar dacă Îmi aduceţi arderi de tot şi daruri de mâncare, nu le voi accepta, iar la jertfele de pace din viţeii voştri îngrăşaţi nu mă voi uita!

Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts.

23 D epărtaţi de la Mine sunetul cântecelor voastre! Nu voi asculta melodia harfelor voastre!

Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

24 C i lăsaţi judecata să se rostogolească ca apele, şi dreptatea – ca un torent care nu seacă niciodată!

But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.

25 M i-aţi adus voi jertfe şi daruri de mâncare timp de patruzeci de ani în pustie, Casă a lui Israel?

Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

26 A ţi purtat pe Sikut, regele vostru, şi pe Chiyun, steaua zeului vostru, chipurile idoleşti pe care vi le-aţi făcut!

Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

27 D e aceea vă voi duce în captivitate dincolo de Damasc!», zice Domnul, al Cărui Nume este Dumnezeul Oştirilor.

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.