1 D upă toate acestea, Domnul i-a vorbit lui Avram într-o viziune astfel: – Nu te teme, Avrame. Eu sunt scutul tău; răsplata ta va fi foarte mare.
After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
2 – Stăpâne Doamne, ce-mi vei da? I-a răspuns Avram. Căci mor fără copii, iar moştenitorul gospodăriei mele este Eliezer din Damasc?
And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?
3 N u mi-ai dat nici un urmaş, a continuat Avram, şi prin urmare, un sclav din gospodăria mea va fi moştenitorul meu.
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
4 D ar Domnul i-a răspuns: – Nu acesta va fi moştenitorul tău, ci unul care se va naşte din tine, el îţi va fi moştenitor.
And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; But he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
5 A poi l-a dus afară şi i-a spus: – Uită-te la cer şi numără stelele, dacă poţi! Atât de numeroşi vor fi urmaşii tăi! a continuat El.
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
6 A vram L-a crezut pe Domnul, şi El i-a socotit acest lucru dreptate.
And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.
7 D omnul i-a mai spus: – Eu sunt Domnul Care te-a adus din Ur, din Caldeea, ca să-ţi dea această ţară drept moştenire.
And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
8 – Stăpâne Doamne, cum voi şti că o voi moşteni? L-a întrebat Avram.
And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?
9 – Adu-Mi o junincă de trei ani, a răspuns El, o capră de trei ani, un berbec de trei ani, o turturea şi un pui de porumbel.
And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.
10 A vram I-a adus toate acestea, le-a despicat în două şi a aşezat jumătăţile una în faţa celeilalte; dar păsările nu le-a despicat.
And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.
11 C ând păsările de pradă s-au năpustit asupra stârvurilor, Avram le-a izgonit.
And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
12 P e când apunea soarele, pe Avram l-a cuprins un somn adânc şi un întuneric mare şi înfricoşător a venit peste el.
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.
13 A tunci Domnul i-a zis lui Avram: „Să ştii că urmaşii tăi vor fi străini într-o ţară care nu este a lor şi vor fi înrobiţi şi asupriţi timp de patru sute de ani.
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
14 D ar pe neamul căruia îi vor sluji ei îl voi judeca Eu, iar după aceea vor ieşi de acolo cu mari bogăţii.
and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
15 T u însă vei merge la strămoşii tăi în pace; vei fi îngropat după o bătrâneţe fericită.
But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
16 U rmaşii tăi se vor întoarce aici în a patra generaţie, pentru că nelegiuirea amoriţilor nu este încă deplină.“
And in the fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorite is not yet full.
17 C ând a apus soarele şi s-a întunecat, s-a văzut un fum ca de cuptor şi o torţă aprinsă care a trecut printre acele bucăţi.
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
18 Î n ziua aceea, Domnul a încheiat un legământ cu Avram, zicând: „Seminţei tale îi voi da această ţară, de la Râul Egiptului până la Râul cel Mare, adică Eufrat,
In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
19 ş i anume pe cheniţi, pe cheniziţi, pe cadmoniţi,
the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
20 p e hitiţi, pe periziţi, pe refaimiţi,
and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
21 p e amoriţi, pe canaaniţi, pe ghirgasiţi şi pe iebusiţi.“
and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.