1 V iziunea pe care a avut-o Isaia, fiul lui Amoţ, cu privire la Iuda şi la Ierusalim, în timpul lui Uzia, Iotam, Ahaz şi Ezechia, regii lui Iuda. Un neam răzvrătit
The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
2 „ Ascultaţi, ceruri! Ia aminte, pământ, pentru că Domnul a vorbit: «Am îngrijit copii şi i-am crescut, dar ei s-au răzvrătit împotriva Mea.
Hear, O heavens, and give ear, O earth; for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
3 B oul îşi cunoaşte stăpânul, iar măgarul ştie ieslea stăpânului său, însă Israel nu Mă cunoaşte, poporul Meu nu înţelege!»
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; but Israel doth not know, my people doth not consider.
4 A h, neam păcătos, popor încărcat cu nedreptate, sămânţă de nelegiuiţi, copii stricaţi! Ei L-au părăsit pe Domnul, L-au dispreţuit pe Sfântul lui Israel şi I-au întors spatele!
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly! they have forsaken Jehovah, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged and gone backward.
5 C e folos să mai fiţi pedepsiţi, de vreme ce stăruiţi în răzvrătire!? Tot capul e bolnav şi toată inima suferă!
Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.
6 D in tălpi şi până-n creştet, nimic nu este sănătos, doar vânătăi şi răni, răni sângerânde, care nu s-au uscat şi care n-au fost legate sau alinate cu untdelemn.
From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and fresh stripes: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil.
7 Ţ ara voastră este pustie, cetăţile voastre sunt arse de foc, câmpurile voastre sunt devorate de străini chiar în faţa voastră; ţara vă este devastată deoarece a fost răscolită de străini.
Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
8 F iica Sionului este părăsită ca o colibă în vie, ca un adăpost într-un ogor de castraveţi, ca o cetate asediată.
And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
9 D acă Domnul Oştirilor nu ne-ar fi lăsat câţiva supravieţuitori, am fi ajuns ca Sodoma şi ne-am fi asemănat cu Gomora.
Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
10 A scultaţi Cuvântul Domnului, voi, conducători ai Sodomei! Luaţi aminte la Legea Dumnezeului nostru, voi, popor al Gomorei!
Hear the word of Jehovah, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
11 « Ce este pentru Mine mulţimea jertfelor voastre? zice Domnul. Sunt sătul de arderile de tot ale berbecilor şi de grăsimea viţeilor îngrăşaţi! Nu-Mi place deloc sângele taurilor, al mieilor sau al ţapilor.
What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.
12 C ine v-a cerut să vă înfăţişaţi înaintea Mea, pângărindu-Mi curţile?
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?
13 N u mai aduceţi jertfe fără rost! Mi-e scârbă de tămâia voastră! Nu pot suferi adunarea de sărbătoare unită cu nelegiuirea: lunile noi, Sabatele şi adunările voastre.
Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; new moon and sabbath, the calling of assemblies,- I cannot away with iniquity and the solemn meeting.
14 S ufletul Meu urăşte lunile voastre noi şi sărbătorile voastre; ele au devenit o povară pentru Mine, am obosit să le mai port.
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them.
15 C ând vă veţi ridica mâinile, Îmi voi ascunde ochii de voi. Chiar dacă veţi face multe rugăciuni, nu le voi asculta. Mâinile vă sunt pline de sânge;
And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
16 s pălaţi-vă şi curăţaţi-vă! Îndepărtaţi faptele voastre rele dinaintea ochilor Mei! Nu mai faceţi rău,
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
17 c i învăţaţi să faceţi bine! Căutaţi dreptatea, scăpaţi pe cel asuprit! Faceţi dreptate orfanului şi vorbiţi în apărarea văduvei!
learn to do well; seek justice, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
18 V eniţi acum să ne judecăm, zice Domnul. Deşi păcatele voastre sunt ca o haină stacojie, ele se vor face albe ca zăpada; deşi sunt roşii ca purpura, ele se vor face ca lâna.
Come now, and let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
19 D acă veţi vrea şi veţi asculta, vă veţi hrăni cu ce are ţara mai bun,
If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
20 d ar dacă vă veţi împotrivi şi vă veţi răzvrăti, veţi fi devoraţi de sabie», căci gura Domnului a vorbit. O cetate necredincioasă
but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
21 V ezi cum cetatea credincioasă a devenit o prostituată! Odată era plină de dreptate; dreptatea locuia în ea, dar acum este plină de ucigaşi!
How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers.
22 A rgintul vostru s-a făcut zgură, şi vinul vostru este amestecat cu apă.
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
23 P rinţii voştri sunt răzvrătiţi şi sunt prieteni cu tâlharii; toţi iubesc mita şi aleargă după daruri! Nu-l apără pe cel orfan, iar cauza văduvei n-ajunge înaintea lor.
Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth bribes, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
24 D e aceea Domnul, Dumnezeul Oştirilor, Puternicul lui Israel, zice: «Oh, Îmi voi vărsa mânia asupra duşmanilor mei, mă voi răzbuna pe vrăjmaşii Mei!
Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies;
25 Î mi voi întoarce mâna împotriva ta, voi curăţa zgura ta aşa cum o curăţă leşia şi voi îndepărta toate impurităţile tale.
and I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin;
26 Î i voi face pe judecătorii tăi cum erau odinioară, iar pe sfetnicii tăi ca la început. După aceea, ţi se va zice: ‘Cetate a dreptăţii, oraş credincios!’»
and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town.
27 S ionul va fi răscumpărat prin judecată dreaptă, la fel ca şi cei ai lui care se pocăiesc.
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
28 D ar răzvrătiţii şi păcătoşii vor fi nimiciţi împreună şi cei ce-L părăsesc pe Domnul vor fi mistuiţi.
But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and they that forsake Jehovah shall be consumed.
29 « Într-adevăr, vă va fi ruşine de stejarii sacri în care vă găseaţi desfătarea; veţi roşi din cauza grădinilor pe care le-aţi ales!
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
30 C ăci veţi fi ca un stejar ale cărui frunze se ofilesc, ca o grădină fără apă!
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
31 C el puternic va fi ca un câlţ şi lucrarea sa ca o scânteie; el şi lucrarea lui vor arde împreună şi nimeni nu-i va stinge!»“
And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.