Исаия 1 ~ Isaiah 1

picture

1 В идение Исаии, сына Амосова, которое он видел о Иудее и Иерусалиме, во дни Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии--царей Иудейских.

The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.

2 С лушайте, небеса, и внимай, земля, потому что Господь говорит: Я воспитал и возвысил сыновей, а они возмутились против Меня.

Hear, O heavens, and give ear, O earth; for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.

3 В ол знает владетеля своего, и осел--ясли господина своего; а Израиль не знает, народ Мой не разумеет.

The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; but Israel doth not know, my people doth not consider.

4 У вы, народ грешный, народ обремененный беззакониями, племя злодеев, сыны погибельные! Оставили Господа, презрели Святаго Израилева, --повернулись назад.

Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly! they have forsaken Jehovah, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged and gone backward.

5 В о что вас бить еще, продолжающие свое упорство? Вся голова в язвах, и все сердце исчахло.

Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.

6 О т подошвы ноги до темени головы нет у него здорового места: язвы, пятна, гноящиеся раны, неочищенные и необвязанные и не смягченные елеем.

From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and fresh stripes: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil.

7 З емля ваша опустошена; города ваши сожжены огнем; поля ваши в ваших глазах съедают чужие; все опустело, как после разорения чужими.

Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.

8 И осталась дщерь Сиона, как шатер в винограднике, как шалаш в огороде, как осажденный город.

And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.

9 Е сли бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.

Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.

10 С лушайте слово Господне, князья Содомские; внимай закону Бога нашего, народ Гоморрский!

Hear the word of Jehovah, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.

11 К чему Мне множество жертв ваших? говорит Господь. Я пресыщен всесожжениями овнов и туком откормленного скота, и крови тельцов и агнцев и козлов не хочу.

What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.

12 К огда вы приходите являться пред лице Мое, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои?

When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?

13 Н е носите больше даров тщетных: курение отвратительно для Меня; новомесячий и суббот, праздничных собраний не могу терпеть: беззаконие--и празднование!

Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; new moon and sabbath, the calling of assemblies,- I cannot away with iniquity and the solemn meeting.

14 Н овомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя: они бремя для Меня; Мне тяжело нести их.

Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them.

15 И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови.

And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.

16 О мойтесь, очиститесь; удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло;

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;

17 н аучитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетенного, защищайте сироту, вступайтесь за вдову.

learn to do well; seek justice, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.

18 Т огда придите--и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, --как снег убелю; если будут красны, как пурпур, --как волну убелю.

Come now, and let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.

19 Е сли захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли;

If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:

20 е сли же отречетесь и будете упорствовать, то меч пожрет вас: ибо уста Господни говорят.

but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah hath spoken it.

21 К ак сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь--убийцы.

How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers.

22 С еребро твое стало изгарью, вино твое испорчено водою;

Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.

23 к нязья твои--законопреступники и сообщники воров; все они любят подарки и гоняются за мздою; не защищают сироты, и дело вдовы не доходит до них.

Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth bribes, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.

24 П осему говорит Господь, Господь Саваоф, Сильный Израилев: о, удовлетворю Я Себя над противниками Моими и отмщу врагам Моим!

Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies;

25 И обращу на тебя руку Мою и, как в щелочи, очищу с тебя примесь, и отделю от тебя все свинцовое;

and I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin;

26 и опять буду поставлять тебе судей, как прежде, и советников, как вначале; тогда будут говорить о тебе: 'город правды, столица верная'.

and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town.

27 С ион спасется правосудием, и обратившиеся его--правдою;

Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.

28 в сем же отступникам и грешникам--погибель, и оставившие Господа истребятся.

But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and they that forsake Jehovah shall be consumed.

29 О ни будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе;

For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.

30 и бо вы будете, как дуб, лист опал, и как сад, в котором нет воды.

For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

31 И сильный будет отрепьем, и дело его--искрою; и будут гореть вместе, --и никто не потушит.

And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.