1-е Фессалоникийцам 2 ~ 1 Thessalonians 2

picture

1 В ы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный;

For yourselves, brethren, know our entering in unto you, that it hath not been found vain:

2 н о, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом.

but having suffered before and been shamefully treated, as ye know, at Philippi, we waxed bold in our God to speak unto you the gospel of God in much conflict.

3 И бо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых, ни лукавства;

For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in guile:

4 н о, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить благовестие, так мы и говорим, угождая не человекам, но Богу, испытующему сердца наши.

but even as we have been approved of God to be intrusted with the gospel, so we speak; not as pleasing men, but God who proveth our hearts.

5 И бо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!

For neither at any time were we found using words of flattery, as ye know, nor a cloak of covetousness, God is witness;

6 Н е ищем славы человеческой ни от вас, ни от других:

nor seeking glory of men, neither from you nor from others, when we might have claimed authority as apostles of Christ.

7 м ы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими.

But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:

8 Т ак мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны.

even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us.

9 И бо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие.

For ye remember, brethren, our labor and travail: working night and day, that we might not burden any of you, we preached unto you the gospel of God.

10 С видетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,

Ye are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe:

11 п отому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих,

as ye know how we dealt with each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging you, and testifying,

12 м ы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу.

to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.

13 П осему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не слово человеческое, но слово Божие, --каково оно есть по истине, --которое и действует в вас, верующих.

And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, even the word of God, ye accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe.

14 И бо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев,

For ye, brethren, became imitators of the churches of God which are in Judaea in Christ Jesus: for ye also suffered the same things of your own countrymen, even as they did of the Jews;

15 к оторые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся,

who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and pleased not God, and are contrary to all men;

16 к оторые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца.

forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always: but the wrath is come upon them to the uttermost.

17 М ы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с большим желанием старались увидеть лице ваше.

But we, brethren, being bereaved of you for a short season, in presence not in heart, endeavored the more exceedingly to see your face with great desire:

18 И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана.

because we would fain have come unto you, I Paul once and again; and Satan hindered us.

19 И бо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его?

For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming?

20 И бо вы--слава наша и радость.

For ye are our glory and our joy.