1 П ремудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
2 з аколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
3 п ослала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
4 ' кто неразумен, обратись сюда!' И скудоумному она сказала:
Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
5 ' идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
6 о ставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума'.
Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
7 П оучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого--пятно себе.
He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.
8 Н е обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
9 д ай мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 Н ачало мудрости--страх Господень, и познание Святаго--разум;
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.
11 п отому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 е сли ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
13 Ж енщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
The foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing.
14 с адится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,
15 ч тобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
To call to them that pass by, Who go right on their ways:
16 ' кто глуп, обратись сюда!' и скудоумному сказала она:
Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
17 ' воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен'.
Stolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant.
18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.
But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.