1 М удрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
2 О на заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
3 О на разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.
She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
4 « Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.
Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
5 « Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
6 О ставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
7 Н аставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.
8 Н е обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
9 Н аучи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 С трах перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.
11 В едь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.
For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 Е сли ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
13 Г лупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.
The foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing.
14 С идит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,
And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,
15 и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:
To call to them that pass by, Who go right on their ways:
16 « Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:
Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
17 « Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
Stolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant.
18 И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.
But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.