1 Б лаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.
Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
2 Б лаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.
Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.
3 О ни не творят беззакония, ходят Его путями.
Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.
4 Т ы повелел нам твердо хранить Твои наставления.
Thou hast commanded us thy precepts, That we should observe them diligently.
5 О , если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
Oh that my ways were established To observe thy statutes!
6 Т огда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
7 Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.
I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
8 Б уду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. BETH.
9 К ак может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed thereto according to thy word.
10 В сем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
11 С лово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.
Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
12 П рославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.
Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.
13 С воими устами возвещаю я все суды Твоих уст.
With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.
14 Н а пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.
15 О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.
I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
16 Б уду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.
17 О кажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
18 О ткрой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
19 Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
20 Д уша моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.
21 Т ы укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
22 Н е допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.
Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
23 П равители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
Princes also sat and talked against me; But thy servant did meditate on thy statutes.
24 Т вои заповеди – моя радость и мои советники.
Thy testimonies also are my delight And my counsellors. DALETH.
25 Д уша моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.
My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.
26 Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.
I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
27 П омоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.
Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
28 Д уша моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
29 У дали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.
30 П уть истины я избрал, я внимаю судам Твоим.
I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set before me.
31 Т воих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.
I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
32 Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.
I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. HE.
33 Н аучи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.
Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
34 В разуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.
Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.
35 В еди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.
Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
36 О брати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.
Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.
37 О тверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
38 И сполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.
Confirm unto thy servant thy word, Which is in order unto the fear of thee.
39 О тврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.
Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
40 К ак сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!
Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. VAV.
41 Д а будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,
Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
42 ч тобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.
So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.
43 Н е дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.
44 Б уду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.
So shall I observe thy law continually For ever and ever.
45 Б уду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.
And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
46 О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.
I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.
47 Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.
And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.
48 В ознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.
I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. ZAYIN.
49 В спомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.
Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.
50 Э то – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.
This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.
51 В ысокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
The proud have had me greatly in derision: Yet have I not swerved from thy law.
52 В споминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.
I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.
53 У жас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.
Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
54 Т вои установления были моими песнями во время всех моих странствований.
Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
55 В споминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.
56 О н стал моим, потому что Твои наставления я храню.
This I have had, Because I have kept thy precepts. HHETH.
57 Г осподь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.
Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
58 М олю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.
I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
59 Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,
I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
60 с пешил и не медлил соблюдать Твои повеления.
I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
61 С ети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.
The cords of the wicked have wrapped me round; But I have not forgotten thy law.
62 В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.
At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.
63 Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.
I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
64 Г осподи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.
The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. TETH.
65 Т ы сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.
Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
66 Н аучи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.
Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.
67 Д о того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.
Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
68 Т ы благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.
Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
69 В ысокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
70 И х сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.
Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.
71 Б лаго мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.
It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.
72 З акон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.
The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. YODH.
73 Т вои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Б оящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.
They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
75 Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.
I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Д а будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.
Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
77 Д а придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
78 П усть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.
Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: But I will meditate on thy precepts.
79 П усть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.
Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.
80 П усть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.
Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. KAPH.
81 Т ает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.
My soul fainteth for thy salvation; But I hope in thy word.
82 У стают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»
Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
83 Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.
For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
84 С колько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?
How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 В ысокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.
The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
86 В се Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.
All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.
87 О ни едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.
They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts. LAMEDH.
88 П о Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.
Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.
89 Н авеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.
For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.
90 Т воя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.
Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
91 П о Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.
They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.
92 Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Н икогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.
I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.
94 Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.
I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
95 Н ечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.
The wicked have waited for me, to destroy me; But I will consider thy testimonies. MEM.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.
I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad.
97 О , как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.
Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.
98 С воими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.
99 Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.
I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.
100 Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.
I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.
101 У держиваю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.
I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
102 Н е уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.
I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
103 К ак сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.
How sweet are thy words unto my taste! Yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Т вои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.
Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. NUN.
105 Т вое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.
Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.
106 Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.
I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.
107 Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.
I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
108 П рими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.
Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.
109 М оя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.
My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
110 Н ечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.
The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
111 Т вои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
112 Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.
I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. SAMEKH.
113 Н енавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.
I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.
114 Т ы – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 О тойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.
116 У крепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.
Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.
117 П оддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.
Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.
118 В сех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.
Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.
119 В сех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
120 М оя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.
My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. AYIN.
121 Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.
I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
122 П оручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.
Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
123 У стают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.
Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.
124 П оступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.
Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
125 Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.
I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.
126 В ремя действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.
It is time for Jehovah to work; For they have made void thy law.
127 Т вои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.
Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.
128 В се Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; And I hate every false way. PE.
129 Т вои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.
Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.
130 О ткровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.
The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.
131 О ткрываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.
I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.
132 В згляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.
Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
133 У тверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
134 И збавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.
Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
135 О зари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.
Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.
136 Р учьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.
Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. TSADHE.
137 П раведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.
138 З аповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
139 Р евность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.
My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.
140 С лово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.
Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.
141 Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.
I am small and despised; Yet do I not forget thy precepts.
142 П раведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.
143 С корбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.
Trouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight.
144 Т вои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.
Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. QOPH.
145 Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.
I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
146 В зываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.
I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
147 Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.
I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
148 Г лаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.
Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.
149 У слышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.
150 П риблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.
They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.
151 Т ы же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.
Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.
152 И здавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.
Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. RESH.
153 В згляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.
Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.
154 В еди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.
Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
155 Д алеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.
Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.
156 В елико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.
157 М ного у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.
Many are my persecutors and mine adversaries; Yet have I not swerved from thy testimonies.
158 Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.
I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
159 В згляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.
Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.
160 С уть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.
The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances endureth for ever. SHIN.
161 П равители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.
Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.
162 Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.
I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.
163 Н енавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.
I hate and abhor falsehood; But thy law do I love.
164 С емь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.
Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.
165 В елик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.
Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.
166 Г осподи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.
167 Д уша моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.
My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.
168 Х раню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.
I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. TAV.
169 Д а приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.
Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.
170 Д а придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.
Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.
171 М ои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.
Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.
172 Я зык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.
Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.
173 Д а поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.
Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.
174 Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.
I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.
175 Д а живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.
Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.
176 Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.
I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments.