1 З атем ангел показал мне реку воды жизни, блестящую, как кристалл, и текущую от трона Бога и Ягненка
And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
2 п осредине центральной улицы города. По обе стороны реки растет дерево жизни. Оно плодоносит двенадцать раз в год, давая каждый месяц свой плод, а листья дерева предназначены для исцеления народов.
in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve manner of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
3 И там уже больше не будет ничего проклятого. В городе будет находиться трон Бога и Ягненка, и Его слуги будут служить Ему.
And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;
4 О ни будут видеть Его лицо, и на лбу у них будет написано Его Имя.
and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.
5 Н очи больше не будет. Им уже не нужен будет свет ламп или свет солнца, потому что Господь Бог будет светить над ними. И они будут царствовать во веки веков.
And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever.
6 А нгел сказал мне: – Это верные и истинные слова. Господь Бог, вдохновляющий дух пророков, послал Своего ангела, чтобы показать Своим слугам то, что должно произойти в будущем. Пришествие Иисуса
And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angels to show unto his servants the things which must shortly come to pass.
7 – Вот, Я скоро приду! Блажен тот, кто соблюдает слова пророчества, записанные в этом свитке.
And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
8 Я , Иоанн, все это слышал и видел. И услышав и увидев все это, я пал к ногам ангела, который мне все это показывает, чтобы поклониться ему.
And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel that showed me these things.
9 Н о он сказал мне: – Не делай этого! Я такой же слуга, как и ты, как твои братья-пророки и как те, кто соблюдает слова, записанные в этом свитке. Поклонись Богу!
And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren the prophets, and with them that keep the words of this book: worship God.
10 П отом он сказал мне: – Не запечатывай слов пророчества, записанных в этом свитке, потому что время уже близко.
And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand.
11 К то поступает несправедливо, тот и будет продолжать поступать несправедливо. Кто ведет скверную жизнь, тот и будет продолжать вести скверную жизнь. Но тот, кто живет праведной жизнью, будет продолжать жить праведно, и тот, кто свят, будет продолжать жить свято.
He that is unrighteous, let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be made holy still.
12 – Вот, Я скоро приду! Я несу воздаяние каждому, и каждый получит по своим делам.
Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.
13 Я – Альфа и Омега, Первый и Последний, Начало и Конец.
I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.
14 Б лаженны те, кто омывает свои одежды, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота.
Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
15 А снаружи останутся псы, колдуны, развратники, убийцы, идолопоклонники и все любящие и творящие неправду.
Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loveth and maketh a lie.
16 Я , Иисус, послал Моего ангела, чтобы передать вам это свидетельство для церквей. Я – Корень и Потомок Давида, Я – яркая Утренняя Звезда.
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star.
17 Д ух и невеста говорят: – Приди! И каждый, кто это слышит, пусть тоже скажет: – Приди! Пусть приходит мучимый жаждой! Кто хочет, пусть берет безвозмездный дар – воду жизни!
And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely.
18 И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Бог добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке.
I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, if any man shall add unto them, God shall add unto him the plagues which are written in this book:
19 И если кто отнимет что-либо из слов пророчества, записанных в этом свитке, у того и Бог отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке.
and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
20 С видетельствующий об этом говорит: – Да, Я скоро приду! Аминь! Приди, Господь Иисус!
He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus.
21 П усть благодать Господа Иисуса будет со всеми. Аминь.
The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen.