Псалтирь 18 ~ Psalm 18

picture

1 Я люблю Тебя, Господи, сила моя!

I love thee, O Jehovah, my strength.

2 Г осподь – скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.

Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.

3 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.

4 У зы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.

The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.

5 Ц епи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти.

The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.

6 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.

In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.

7 З адрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.

Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.

8 Д ым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.

9 О н расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.

10 В оссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.

11 М раком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.

He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.

12 О т сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.

At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.

13 Г осподь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.

Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.

14 О н пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.

And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.

15 Т огда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих.

Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.

16 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.

17 О н избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.

18 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой.

They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.

19 О н вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.

20 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня.

Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

21 В едь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.

22 В се законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал.

For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.

23 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.

24 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.

Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.

25 Т ы верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;

26 с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.

27 Т ы спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.

For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.

28 Т ы светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.

For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.

29 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.

30 П уть Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.

31 В едь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,

32 Б ог опоясывает меня силой и делает верным мой путь.

The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?

33 О н делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах.

He maketh my feet like hinds' feet: And setteth me upon my high places.

34 О н учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.

35 Т ы вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.

Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.

36 Т ы расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.

37 Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их.

I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.

38 Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.

39 Т ы препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.

40 В рагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.

41 О ни взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.

42 Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.

Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.

43 Т ы избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,

Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.

44 п окоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.

As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.

45 В се они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.

46 Ж ив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения!

Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,

47 О н Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет

Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.

48 и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.

He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.

49 З а это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.

50 С воему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.

Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.