Псалтирь 18 ~ Salmos 18

picture

1 Я люблю Тебя, Господи, сила моя!

Te amaré, oh SEÑOR, fortaleza mía.

2 Г осподь – скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.

SEÑOR, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.

3 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

Invocaré al SEÑOR, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.

4 У зы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.

Me cercaron dolores de muerte, y torrentes de Belial me atemorizaron.

5 Ц епи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти.

Dolores del Seol me rodearon, me previnieron lazos de muerte.

6 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.

En mi angustia llamé al SEÑOR, y clamé a mi Dios. El oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, a sus oídos.

7 З адрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.

Y la tierra fue conmovida y tembló; y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron porque él se enojó.

8 Д ым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante; carbones se encendieron de él.

9 О н расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

Y bajó a los cielos, y descendió; y había oscuridad debajo de sus pies.

10 В оссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

Y cabalgó sobre un querubín, y voló; voló sobre las alas del viento.

11 М раком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.

Puso tinieblas por su escondedero, en sus alrededores de su tabernáculo oscuridad de aguas, nubes de los cielos.

12 О т сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.

Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones de fuego.

13 Г осподь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.

Y tronó en los cielos el SEÑOR, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones de fuego.

14 О н пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.

Y envió sus saetas, y los desbarató; y echó relámpagos, y los destruyó.

15 Т огда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих.

Y aparecieron las honduras de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo por tu reprensión, oh SEÑOR, por el soplo del viento de tu nariz.

16 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

Envió desde lo alto; me tomó, me sacó de las muchas aguas.

17 О н избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

Me libró de mi fuerte enemigo, y de los que me aborrecían, aunque ellos eran más fuertes que yo.

18 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой.

Me anticiparon en el día de mi quebrantamiento; mas el SEÑOR me fue por bordón.

19 О н вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

Y me sacó a anchura. Me libró, porque se agradó de mí.

20 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня.

¶ El SEÑOR me pagará conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos me volverá.

21 В едь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

Por cuanto guardé los caminos del SEÑOR, y no me volví impío apostatando de mi Dios.

22 В се законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал.

Porque todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.

23 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

Y fui perfecto para con él, y me he guardado de mi iniquidad.

24 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.

Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.

25 Т ы верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

Con el misericordioso serás misericordioso, y con el varón perfecto serás perfecto.

26 с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

Con el limpio serás limpio, y con el perverso serás adversario.

27 Т ы спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.

Por tanto al pueblo humilde salvarás, y los ojos altivos humillarás.

28 Т ы светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.

Por tanto tú alumbrarás mi lámpara el SEÑOR mi Dios alumbrará mis tinieblas.

29 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

¶ Porque contigo deshice ejércitos; y en mi Dios asalté muros.

30 П уть Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

Dios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR afinada; escudo es a todos los que esperan en él.

31 В едь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

Porque ¿qué Dios hay fuera del SEÑOR? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?

32 Б ог опоясывает меня силой и делает верным мой путь.

Dios es el que me ciñe de fuerza, e hizo perfecto mi camino.

33 О н делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах.

Quien pone mis pies como pies de ciervas, y me hizo estar sobre mis alturas.

34 О н учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

Quien enseña mis manos para la batalla, y el arco de bronce será quebrado con mis brazos.

35 Т ы вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.

Me diste asimismo el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.

36 Т ы расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

Ensancharás mis pasos debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.

37 Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их.

Perseguiré a mis enemigos, y los alcanzaré, y no volveré hasta acabarlos.

38 Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

Los heriré, y no podrán levantarse; caerán debajo de mis pies.

39 Т ы препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

Y me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.

40 В рагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

Y me diste la cerviz de mis enemigos, y destruí a los que me aborrecían.

41 О ни взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

Clamaron, y no hubo quién se salvara; aun al SEÑOR, mas no los oyó.

42 Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.

Y los molí como polvo delante del viento; los esparcí como lodo de las calles.

43 Т ы избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,

Me libraste de contiendas de pueblo; me pusiste por cabecera de gentiles; pueblo que no conocí, me sirvió.

44 п окоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.

Al oír de mí, me obedeció; los hijos de extraños se sometieron a mí aun contra su voluntad;

45 В се они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

Los hombres extraños se cayeron, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.

46 Ж ив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения!

Viva el SEÑOR, y bendito sea mi fuerte; y sea ensalzado el Dios de mi salud.

47 О н Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет

El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.

48 и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.

Mi libertador de mis enemigos; también me hiciste superior a mis adversarios; de varón traidor me libraste.

49 З а это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.

50 С воему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.

El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.