Песни Песней 2 ~ Cantares 2

picture

1 Я нарцисс Шаронский, лилия долин. Он:

Yo soy el Lirio del campo ( de Sarón ), y la rosa de los valles.

2 Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек. Она:

Como el lirio entre las espinas, así es mi amiga entre las doncellas.

3 Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня.

Como el manzano entre los árboles silvestres, así es mi amado entre los hijos; bajo su sombra deseé sentarme, y su fruto fue dulce a mi paladar.

4 О н привел меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь.

Me llevó a la cámara del vino, y puso su estandarte de amor sobre mí.

5 П одкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.

Sustentadme con frascos de vino, esforzadme con manzanas; porque estoy enferma de amor.

6 Е го левая рука под моей головой, а правая обнимает меня.

Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.

7 Д очери Иерусалима, заклинаю вас газелями и полевыми ланями: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама не пожелает.

Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, por las gamas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor hasta que él quiera.

8 Г олос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.

¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.

9 В озлюбленный мой – как газель или молодой олень. Вот, стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решетку.

Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.

10 В озлюбленный мой сказал мне: «Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!

Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.

11 С мотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;

Porque he aquí ha pasado el invierno, se ha mudado, la lluvia se fue;

12 п оявились цветы на земле; настало время пения, и раздается голос горлицы в земле нашей;

se han mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestra tierra se ha oído la voz de la tórtola;

13 н а инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!» Он:

la higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor; levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.

14 Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы. Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой, потому что сладок голос твой, и прекрасно лицо твое.

Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera, muéstrame tu vista, hazme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.

15 П оймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут. Она:

Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; porque nuestras viñas están en cierne.

16 Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он.

Mi amado es mío, y yo suya; él apacienta entre lirios.

17 П ока не наступил день и не скрылись тени, возвратись, возлюбленный мой, скачи, словно газель или молодой олень на расселинах гор.

Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, vuélvete, amado mío; sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos, sobre los montes de Beter.