1 В ы были мертвыми из-за ваших преступлений и грехов
¶ Y él os hizo vivir a vosotros, estando muertos en vuestros delitos y pecados,
2 и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям властителя сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Богу.
en que en otro tiempo anduvisteis conforme a la condición de este mundo, conforme a la voluntad del príncipe de la potestad de este aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de desobediencia,
3 М ы все когда-то были такими и поступали по своим природным желаниям, следуя своей похоти. Нас, как и всех остальных, ожидал Божий гнев.
entre los cuales todos nosotros también vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de la mente; y éramos por naturaleza hijos de ira, también como los demás.
4 Н о Бог, богатый милостью, проявил такую огромную любовь к нам,
¶ Pero Dios, que es rico en misericordia, por su mucha caridad con que nos amó,
5 ч то нас, хотя мы были мертвыми из-за наших преступлений, оживил вместе со Христом. Вы спасены по благодати.
aun estando nosotros muertos en pecados, nos dio vida juntamente con el Cristo; por cuya gracia sois salvos;
6 И Бог воскресил нас вместе со Христом и посадил нас, объединившихся с Иисусом Христом, в небесах.
y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en lugares celestiales en Cristo Jesús,
7 Т ем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати к нам через Иисуса Христа.
para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.
8 П отому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Божий.
Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios;
9 Н е за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.
no por obras, para que nadie se gloríe.
10 М ы теперь новое творение Божье, созданы в Иисусе Христе для совершения добрых дел, которые Бог предназначил нам совершать. Верующие из всех народов объединены с Иисусом Христом
Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó para que andemos en ellas.
11 П омните поэтому, что вы по рождению язычники, которых так называемые «обрезанные» человеческим обрезанием, совершаемым руками, называли «необрезанными».
¶ Por tanto, acordaos que en otro tiempo vosotros erais gentiles en carne, que erais llamados incircuncisión de la que se llama circuncisión en carne, la cual se hace con mano;
12 В ы были в то время без Христа и не принадлежали к народу Израиля. Завет, в котором были заключены обещания Божьи, на вас не распространялся, вы жили в этом мире без надежды и без Бога.
que en aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la república de Israel, y extranjeros a los Pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.
13 Н о сейчас – в Иисусе Христе – вы, бывшие когда-то далеко, кровью Христа стали близки.
Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre del Cristo.
14 О н Сам примирил нас, иудеев, и вас с Богом и сделал из двух одно, разрушив Своей смертью стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.
¶ Porque él es nuestra paz, que de ambos hizo uno, deshaciendo la pared intermedia de separación;
15 О н упразднил Закон с его повелениями и правилами, и Его цель – создать в Себе из двух один новый народ, установить мир
deshaciendo en su carne las enemistades, que eran la ley de los mandamientos en orden a ritos, para edificar en sí mismo los dos en un nuevo hombre, haciendo la paz,
16 и обоих, в одном теле, примирить с Богом через крест, уничтожив Собою вражду.
y reconciliando a ambos con Dios por el madero en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades.
17 О н пришел и принес Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему,
Y vino, y anunció la paz a vosotros que estabais lejos, y a los que estaban cerca;
18 п оэтому через Него мы все в одном Духе получили доступ к Отцу.
que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.
19 П оэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Божьему и члены Его семьи.
Así que ya no sois extranjeros y advenedizos, sino juntamente ciudadanos con los santos, y domésticos de Dios;
20 В ы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки, а краеугольный Камень которого – Иисус Христос.
sobreedificados sobre el fundamento de los apóstoles y de los profetas, siendo la principal piedra del ángulo, Jesús, el Cristo;
21 Н а Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.
en el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un Templo Santo en el Señor;
22 В Нем и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором Бог живет Своим Духом.
en el cual vosotros también sois juntamente edificados, por morada de Dios en el Espíritu.