Числа 7 ~ Números 7

picture

1 К огда Моисей установил скинию, он помазал и освятил ее со всей ее утварью. Еще он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.

¶ Y aconteció, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y lo hubo ungido y santificado, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos;

2 И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.

entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;

3 О ни принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов – по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.

y trajeron sus ofrendas delante del SEÑOR: seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.

4 Г осподь сказал Моисею:

Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:

5 Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.

Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio; y lo darás a los levitas, a cada uno conforme a su ministerio.

6 М оисей принял повозки и волов и отдал их левитам.

Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas.

7 О н отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,

Dos carros y cuatro bueyes, dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio;

8 а четыре повозки и восемь волов − мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона.

y a los hijos de Merari dio los cuatro carros y ocho bueyes, conforme a su ministerio, bajo la mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.

9 Н о каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.

Mas a los hijos de Coat no les dio nada; porque el ministerio del santuario que les pertenecía lo llevaban sobre sí en sus hombros.

10 К огда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.

¶ Y ofrecieron los príncipes a la dedicación del altar el día que fue ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.

11 В едь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».

Y el SEÑOR dijo a Moisés: Ofrecerán su ofrenda, cada príncipe en su día, a la dedicación del altar.

12 В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.

Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.

13 Е го приношением были: серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

Y fue su ofrenda un plato de plata de peso de ciento treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

14 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

15 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

16 к озел для жертвы за грех

un macho cabrío como el pecado;

17 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.

y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.

18 Н а второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.

El segundo día ofreció Natanael hijo de Zuar, príncipe de Isacar.

19 О н дал в приношение серебряную тарелку, весом в сто тридцать шекелей, и серебряную кропильную чашу, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

Ofreció por su ofrenda un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

20 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

21 м олодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения;

un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

22 к озла для жертвы за грех

un macho cabrío como el pecado;

23 и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.

y para el sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Zuar.

24 Н а третий день приношение сделал Елиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.

El tercer día, el príncipe de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón.

25 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

26 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

27 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

28 к озел для жертвы за грех

un macho cabrío como el pecado;

29 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елиава, сына Хелона.

y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.

30 Н а четвертый день приношение сделал Елицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.

El cuarto día, el príncipe de los hijos de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.

31 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

32 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

33 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

34 о дин козел для жертвы за грех

un macho cabrío como el pecado;

35 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елицура, сына Шедеура.

y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.

36 Н а пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Симеона.

El quinto día, el príncipe de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai.

37 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

38 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

39 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

40 к озел для жертвы за грех

un macho cabrío como el pecado;

41 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.

y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisadai.

42 Н а шестой день приношение сделал Элиасаф, сын Дегуила, вождь рода Гада.

El sexto día, el príncipe de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Deuel.

43 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

44 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

45 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

46 к озел для жертвы за грех

un macho cabrío como el pecado;

47 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Дегуила.

y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año, Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Deuel.

48 Н а седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммиуда, вождь рода Ефрема.

El séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraín, Elisama hijo de Amiud.

49 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

50 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

51 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

un becerro, un carnero, un cordero de un año como holocausto;

52 к озел для жертвы за грех

un macho cabrío como el pecado;

53 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммиуда.

y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisama, hijo de Amiud.

54 Н а восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассии.

El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.

55 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

56 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

57 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

un becerro, un carnero, un cordero de un año como holocausto;

58 к озел для жертвы за грех

un macho cabrío como el pecado;

59 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.

y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.

60 Н а девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеония, вождь рода Вениамина.

El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.

61 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

62 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

63 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

un becerro, un carnero, un cordero de un año como holocausto;

64 к озел для жертвы за грех

un macho cabrío como el pecado;

65 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.

y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeoni.

66 Н а десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.

El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Amisadai.

67 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

68 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

69 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

70 к озел для жертвы за грех

un macho cabrío como el pecado;

71 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.

y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahiezer, hijo de Amisadai.

72 Н а одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Асира.

El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.

73 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

74 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

75 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

un becerro, un carnero, un cordero de un año como holocausto;

76 к озел для жертвы за грех

un macho cabrío como el pecado;

77 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.

y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.

78 Н а двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.

El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán.

79 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

80 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

81 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

82 к озел для жертвы за грех

un macho cabrío para expiación de pecado;

83 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.

y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.

84 В от приношения израильских вождей для посвящения жертвенника, когда он был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных кропильных чаш и двенадцать золотых блюд.

Esta fue la dedicación del altar, el día que fue ungido, por los príncipes de Israel: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharros de oro.

85 К аждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша – семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей по шекелю святилища.

Cada plato de ciento treinta siclos, cada jarro de setenta; toda la plata de los vasos, dos mil cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.

86 Д венадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей.

Los doce cucharros de oro llenos de incienso, de diez siclos cada cucharro, al peso del santuario; todo el oro de los cucharros, ciento veinte siclos.

87 В сех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.

Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente; y doce los machos cabríos, para el pecado.

88 В сех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.

Y todos los bueyes del sacrificio de la paz veinticuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos cabríos, sesenta los corderos de un año. Esta fue la dedicación del altar, después que fue ungido.

89 К огда Моисей входил в шатер собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над ковчегом свидетельства, между двумя херувимами. Так Он говорил с ним.

Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio, para hablar con El, oía la voz del que le hablaba de encima del asiento de la reconciliación que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines; y hablaba con él.