Иов 15 ~ Job 15

picture

1 Т огда ответил Элифаз из Темана:

Y respondió Elifaz temanita, y dijo:

2 Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?

¿Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?

3 В озражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?

¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?

4 А ты и страх перед Богом потерял, и молитву к Богу считаешь малостью.

Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.

5 Т вой грех побуждает твои уста, ты усвоил язык нечестивых.

Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.

6 Т вои же уста обвиняют тебя, не я; губы твои против тебя свидетельствуют.

Tu misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.

7 Р азве ты родился первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?

¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?

8 Р азве подслушал ты Божий замысел? Разве ты сам постиг мудрость?

¿Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?

9 Ч то знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?

¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?

10 С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.

Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.

11 Р азве мало тебе утешений Божьих, добрых слов, что тебе сказали?

¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?

12 П очему увлекает тебя твое сердце, почему сверкают твои глаза,

¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,

13 т ак что ты обратил против Бога свой дух, что твой рот выговаривает такие слова?

que respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?

14 К то такой человек, чтобы чистым быть, и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?

¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?

15 Е сли Бог и святым Своим не доверяет, и в глазах Его нечисты небеса,

He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,

16 т о тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду! Судьба нечестивых

¿cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?

17 П ослушай меня, и я объясню тебе; расскажу тебе то, что видел,

¶ Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;

18 т о, о чем говорили мудрецы, не скрывая усвоенного от отцов

lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;

19 ( им одним земля была отдана, и чужой среди них не ходил).

a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.

20 В се дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.

Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.

21 В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.

Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.

22 О т мглы он не надеется спастись; он обречен на меч.

El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando a la espada.

23 О н – скиталец, пища для стервятника. Он знает, что день мрака близок.

Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.

24 Б еда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,

Tribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.

25 з а то, что простер против Бога руку и Всемогущему бросил вызов,

Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,

26 ш ел на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.

él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;

27 З а то, что он жиром покрыл лицо, жир нарастил он у себя на бедрах,

porque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;

28 о н поселится в городах разоренных, в домах, в которых никто не живет, в домах, обреченных на разрушение.

y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.

29 О н больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.

No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.

30 О н не спасется от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание уст Божьих умчит его прочь.

No se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.

31 П усть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.

No será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.

32 О н получит сполна, прежде чем придет его время, и не будут его ветви зеленеть.

El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.

33 О н сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как маслина.

El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.

34 Б есплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.

Porque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.

35 О ни зачали горе и родили беду, их сердце полно коварства.

Concibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.