К Римлянам 4 ~ Romanos 4

picture

1 Ч то мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме, что же он приобрел?

¶ ¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?

2 Е сли бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.

Que si Abraham fue justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.

3 В едь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».

Porque ¿qué dice la Escritura?: Y creyó Abraham a Dios, y le fue atribuido a justicia.

4 П лата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.

Pero al que obra, no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda.

5 Т ому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.

Mas al que no obra, sino cree en aquel que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.

6 Д авид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:

Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin las obras,

7 « Блаженны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!

diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.

8 Б лажен тот, кому Господь не вменит греха».

Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.

9 О тносится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.

¶ ¿ Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión o también en la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia.

10 К огда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!

¿Cómo pues le fue contada? ¿En la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.

11 З нак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.

Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión, para que fuera padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también a ellos les sea contado por justicia;

12 О н также является отцом и всех обрезанных, не только прошедших обряд обрезания, но и идущих путем веры, которую имел наш отец Авраам еще до обрезания. Обещание Аврааму – для всех верующих

que sea padre de la circuncisión, no solamente a los que son de la circuncisión, sino también a los que siguen las pisadas de la fe que fue en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.

13 В едь не через Закон Авраам и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир, а потому, что они были праведны по вере.

Porque no por la ley fue dada la promesa a Abraham o a su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.

14 Е сли бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.

Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.

15 В едь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.

Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay rebelión.

16 И так, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Авраама: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Авраама. Он отец всех нас,

Por tanto, por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme a toda simiente, no solamente al que es de la ley, sino también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.

17 к ак и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов». Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, – перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.

¶ Como está escrito: Que por padre de muchos gentiles te he puesto delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.

18 В едь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».

El cual creyó para esperar contra esperanza, que sería hecho padre de muchos gentiles, conforme a lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.

19 Е го вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.

Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años) ni muerta la matriz de Sara;

20 Е го вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.

tampoco dudó en la promesa de Dios con desconfianza; antes fue esforzado en fe, dando gloria a Dios,

21 О н твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.

plenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido,

22 И это «было вменено ему в праведность».

por lo cual también le fue atribuida su fe a justicia.

23 С лова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,

¶ Y no está escrito esto solamente por él, que le haya sido así contado;

24 о ни относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,

sino también por nosotros, a quienes será así contado, esto es, a los que creen en el que levantó de los muertos a Jesús, el Señor nuestro,

25 К оторый из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.

el cual fue entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación.