1 Б оже, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.
Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
2 Р укою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов в земле насадил. Ты сокрушил народы и заставил оставить их землю.
Tú con tu mano echaste los gentiles, y los plantaste a ellos en su lugar; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
3 Н е мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
4 Т ы − Царь мой и Бог; даруй победы Иакову!
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes a Jacob.
5 С Тобой мы тесним врага и во Имя Твое попираем противника.
Por medio de ti acornearemos a nuestros enemigos; en tu Nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
6 Я не верю в свой лук, и не меч мой мне дарит победу.
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 Э то Ты спасаешь нас от врагов, ненавидящих нас предаешь стыду.
Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.
8 Б огом мы хвалимся каждый день и Имя Твое будем славить вовек. Пауза
En Dios nos alabamos todo el tiempo, y para siempre loaremos tu Nombre. (Selah.)
9 Н о теперь Ты оставил нас и посрамил, и уже не выходишь с войсками нашими на битву.
¶ Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
10 Т ы обратил нас в бегство перед врагом, и ненавистники наши нас грабят.
Nos hiciste retroceder del enemigo, y nos saquearon para sí los que nos aborrecieron.
11 Т ы отдал нас, как овец, на съедение, и рассеял нас между народами.
Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre los gentiles.
12 З а бесценок Ты продал народ Свой, ничего от продажи не выручив.
Has vendido tu pueblo de balde, y sin precio.
13 Т ы сделал нас глумлением для наших соседей; все окружающие смеются и издеваются над нами.
Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.
14 Т ы сделал нас посмешищем для других народов; люди качают головой, глядя на нас.
Nos pusiste por proverbio entre los gentiles, por movimiento de cabeza en los pueblos.
15 В сякий день бесчестие мое предо мной, и лицо мое горит от стыда
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,
16 и з-за насмешек тех, кто злословит меня и бранит, из-за мстительного врага.
por la voz del que me blasfema y deshonra, por la voz del enemigo y del que se venga.
17 В се это случилось с нами, хотя мы Тебя не забыли и не предали Твой завет.
¶ Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.
18 Н е отступали наши сердца, и наши стопы с пути Твоего не сходили.
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
19 Н о Ты сокрушил нас, превратил наши жилища в шакальи логова и покрыл нас непроглядной тьмой.
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
20 Е сли бы забыли мы Имя нашего Бога и к чужому богу простерли руки,
si nos hubiéramos olvidado del Nombre de nuestro Dios, o alzado nuestras manos a dios ajeno,
21 н еужели Бог не узнал бы об этом – Тот, Кто ведает тайны сердца?
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
22 Р ади Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней.
Antes por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
23 П робудись, Владыка! Почему Ты спишь? Восстань! Не отвергни нас навсегда.
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.
24 П очему Ты скрываешь лицо, забывая беду нашу и гонения?
¿Por qué escondes tu rostro? ¿Olvidaste nuestra aflicción, y la opresión nuestra?
25 С ведена наша жизнь во прах, и тела наши льнут к земле.
Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.
26 В осстань, помоги нам; спаси нас по Своей милости.
Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.