Псалтирь 44 ~ Salmos 44

picture

1 Б оже, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.

Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.

2 Р укою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов в земле насадил. Ты сокрушил народы и заставил оставить их землю.

Tú con tu mano echaste los gentiles, y los plantaste a ellos en su lugar; afligiste los pueblos, y los arrojaste.

3 Н е мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.

Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.

4 Т ы − Царь мой и Бог; даруй победы Иакову!

Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes a Jacob.

5 С Тобой мы тесним врага и во Имя Твое попираем противника.

Por medio de ti acornearemos a nuestros enemigos; en tu Nombre atropellaremos a nuestros adversarios.

6 Я не верю в свой лук, и не меч мой мне дарит победу.

Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.

7 Э то Ты спасаешь нас от врагов, ненавидящих нас предаешь стыду.

Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.

8 Б огом мы хвалимся каждый день и Имя Твое будем славить вовек. Пауза

En Dios nos alabamos todo el tiempo, y para siempre loaremos tu Nombre. (Selah.)

9 Н о теперь Ты оставил нас и посрамил, и уже не выходишь с войсками нашими на битву.

¶ Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.

10 Т ы обратил нас в бегство перед врагом, и ненавистники наши нас грабят.

Nos hiciste retroceder del enemigo, y nos saquearon para sí los que nos aborrecieron.

11 Т ы отдал нас, как овец, на съедение, и рассеял нас между народами.

Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre los gentiles.

12 З а бесценок Ты продал народ Свой, ничего от продажи не выручив.

Has vendido tu pueblo de balde, y sin precio.

13 Т ы сделал нас глумлением для наших соседей; все окружающие смеются и издеваются над нами.

Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.

14 Т ы сделал нас посмешищем для других народов; люди качают головой, глядя на нас.

Nos pusiste por proverbio entre los gentiles, por movimiento de cabeza en los pueblos.

15 В сякий день бесчестие мое предо мной, и лицо мое горит от стыда

Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,

16 и з-за насмешек тех, кто злословит меня и бранит, из-за мстительного врага.

por la voz del que me blasfema y deshonra, por la voz del enemigo y del que se venga.

17 В се это случилось с нами, хотя мы Тебя не забыли и не предали Твой завет.

¶ Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.

18 Н е отступали наши сердца, и наши стопы с пути Твоего не сходили.

No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.

19 Н о Ты сокрушил нас, превратил наши жилища в шакальи логова и покрыл нас непроглядной тьмой.

Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,

20 Е сли бы забыли мы Имя нашего Бога и к чужому богу простерли руки,

si nos hubiéramos olvidado del Nombre de nuestro Dios, o alzado nuestras manos a dios ajeno,

21 н еужели Бог не узнал бы об этом – Тот, Кто ведает тайны сердца?

¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.

22 Р ади Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней.

Antes por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.

23 П робудись, Владыка! Почему Ты спишь? Восстань! Не отвергни нас навсегда.

Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.

24 П очему Ты скрываешь лицо, забывая беду нашу и гонения?

¿Por qué escondes tu rostro? ¿Olvidaste nuestra aflicción, y la opresión nuestra?

25 С ведена наша жизнь во прах, и тела наши льнут к земле.

Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.

26 В осстань, помоги нам; спаси нас по Своей милости.

Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.