Притчи 28 ~ Proverbios 28

picture

1 Н ечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.

¶ Huye el impío sin que nadie lo persiga; mas el justo está confiado como un leoncillo.

2 К огда в стране беззакония, у нее много правителей, а при разумном правителе – стабильность.

¶ Por la rebelión de la tierra sus príncipes son muchos; mas por el hombre entendido y sabio permanecerá estable.

3 Б едный человек, притесняющий бедняков, точно дождь проливной, губящий урожай.

¶ El hombre pobre y robador de los pobres, es lluvia de avenida que deja sin pan.

4 З абывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.

¶ Los que dejan la ley, alaban al impío; mas los que la guardan, contenderán con ellos.

5 З лодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.

¶ Los hombres malos no entienden el juicio; mas los que buscan al SEÑOR, entienden todas las cosas.

6 Л учше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.

¶ Mejor es el pobre que camina en su perfección, que el de perversos caminos, aunque sea rico.

7 Т от, кто хранит Закон – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.

¶ El que guarda la ley es hijo prudente; mas el que es compañero de glotones, avergüenza a su padre.

8 Т от, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.

¶ El que aumenta sus riquezas con usura e interés, para que se dé a los pobres las amontona.

9 У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.

¶ El que aparta su oído para no oír la ley, su oración también será abominable.

10 В едущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.

¶ El que hace errar a los rectos por el mal camino, él caerá en su misma sima; mas los perfectos heredarán el bien.

11 Б огач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.

¶ El hombre rico es sabio en su opinión; mas el pobre entendido es más sabio que él.

12 К огда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.

¶ Cuando los justos se alegran, grande es la gloria; mas cuando los impíos son levantados, el hombre cuerdo se esconderá.

13 С крывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдет милость.

¶ El que encubre sus pecados, no prosperará; mas el que los confiesa y se aparta, alcanzará misericordia.

14 Б лажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.

¶ Bienaventurado el hombre que siempre teme a Dios; mas el que endurece su corazón, caerá en mal.

15 Т очно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.

¶ León rugiente y oso hambriento, es el príncipe impío sobre el pueblo pobre.

16 Ж естокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.

¶ El príncipe falto de inteligencia multiplicará los agravios; mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.

17 Т от, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.

¶ El hombre que hace violencia con sangre de persona, huirá hasta el sepulcro, y nadie le sustentará.

18 Т от, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.

¶ El que camina en integridad, será salvo; mas el de perversos caminos caerá en alguno.

19 В озделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.

¶ El que labra su tierra, se saciará de pan; mas el que sigue a los ociosos, se llenará de pobreza.

20 В ерный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.

¶ El hombre de la verdad tendrá muchas bendiciones; mas el que se apresura a enriquecer, no será absuelto.

21 П роявлять лицеприятие нехорошо, – но и за кусок хлеба человек может сделать зло.

¶ Tener acepción de personas en el juicio, no es bueno; hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.

22 С каред торопится разбогатеть и не ведает, что ждет его бедность.

¶ Se apresura a ser rico el hombre de mal ojo; y no conoce que le ha de venir pobreza.

23 У прекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.

¶ El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia que el que lisonjea con la lengua.

24 Т от, кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех», – сообщник головорезам.

¶ El que roba a su padre o a su madre, y dice que no es maldad, compañero es del hombre destruidor.

25 Ж адный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.

¶ El altivo de ánimo suscita contiendas; mas el que en el SEÑOR confía, será engordado.

26 Т от, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.

¶ El que confía en su corazón es loco; mas el que camina en sabiduría, será salvo.

27 У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает на них глаза, будут много проклинать.

¶ El que da al pobre, nunca tendrá pobreza; mas el que del pobre aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.

28 К огда злодеи приходят к власти, люди скрываются, а когда они гибнут, умножаются праведники.

¶ Cuando los impíos son levantados, el hombre cuerdo se esconderá; mas cuando perecen, los justos se multiplican.