Притчи 28 ~ Fjalët e urta 28

picture

1 Н ечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.

I pabesi ikën me vrap edhe në se askush nuk e ndjek, por i drejti është i sigurt si një luan.

2 К огда в стране беззакония, у нее много правителей, а при разумном правителе – стабильность.

Për shkak të mëkatit të një vendi, shumë janë të parët e tij, por me një njeri me mend që ka dituri qëndrueshmëria e tij vazhdon gjatë.

3 Б едный человек, притесняющий бедняков, точно дождь проливной, губящий урожай.

Një i varfër që shtyp të mjerët është si një shi me shtamba që nuk jep bukë.

4 З абывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.

Ata që braktisin ligjin lëvdojnë të pabesët; por ata që zbatojnë ligjin i luftojnë ata.

5 З лодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.

Njerëzit e këqij nuk e kuptojnë drejtësinë, por ata që e kërkojnë Zotin kuptojnë çdo gjë.

6 Л учше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.

Më i mirë është i varfëri që ecën në ndershmëri nga njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugën dredha-dredha, edhe kur është i pasur.

7 Т от, кто хранит Закон – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.

Kush zbaton ligjin është një bir me mend, por shoku i grykësve turpëron atin e tij.

8 Т от, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.

Kush i shton pasuritë e tij me fajde dhe me fitime të padrejta, i mbledh për atë që i vjen keq për të varfërit.

9 У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.

Në rast se dikush e kthen veshin gjetiu për të mos dëgjuar ligjin, vetë lutja e tij do të jetë një gjë e neveritshme.

10 В едущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.

Kush i fut njerëzit e drejtë në një rrugë të keqe, do të bjerë vetë në gropën e tij; por njerëzit e ndershëm do të trashëgojnë të mirën.

11 Б огач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.

I pasuri mendon se është i matur, por i varfëri që është i zgjuar e kqyr fund e krye.

12 К огда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.

Kur të drejtët triumfojnë, ka lavdi të madhe, por kur mbizotërojnë të pabesët njerëzit fshihen.

13 С крывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдет милость.

Kush i fsheh shkeljet e tij nuk do të ketë mbarësi; por ai që i rrëfen dhe i braktis ato, ka për të fituar mëshirën.

14 Б лажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.

Lum ai njeri që ka frikë vazhdimisht nga Zoti, por ai që e fortëson zemrën e tij do të bjerë në fatkeqësi.

15 Т очно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.

Një i pabesë që sundon mbi një popull të varfër është si një luan që ulërin dhe një ari i uritur.

16 Ж естокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.

Një princ pa mend zhvat shumë, por ai që urren fitimin e pandershëm ka për t’i zgjatur ditët e tij.

17 Т от, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.

Njeriu mbi të cilin rëndon një vrasje do të turret deri në varr; asnjë të mos e ndihmojë!

18 Т от, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.

Ai që ecën me ndershmëri do të shpëtohet, por njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugë dredha-dredha do të rrëzohet befas.

19 В озделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.

Kush punon tokën e tij do të ketë bukë me bollëk, por kush jepet pas kotësive do të ketë varfëri të madhe.

20 В ерный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.

Njeriu besnik do të mbushet me bekime, por ai që nxiton të pasurohet nuk do të jetë pa faj.

21 П роявлять лицеприятие нехорошо, – но и за кусок хлеба человек может сделать зло.

Nuk është mirë të kesh preferenca vetiake; njeriu kryen mëkat për një copë bukë.

22 С каред торопится разбогатеть и не ведает, что ждет его бедность.

Njeriu me sy të keq dëshiron të pasurohet shpejt, por nuk e kupton se do ta pllakosë varfëria.

23 У прекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.

Kush qorton dikë ka për të gjetur pastaj favor më të madh se ai që i bën lajka me fjalë.

24 Т от, кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех», – сообщник головорезам.

Kush vjedh atin e tij dhe nënën e tij dhe thotë: "Nuk është mëkat," është shok i atij që shkatërron.

25 Ж адный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.

Kush e ka zemrën të fryrë nga krenaria nxit grindje, por ai që ka besim te Zoti do të ketë mbarësi.

26 Т от, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.

Kush i beson zemrës së tij është budalla, por ai që ecën me urtësi do të shpëtojë.

27 У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает на них глаза, будут много проклинать.

Ai që i jep të varfërit nuk do të ketë kurrë nevojë, por ai që i mbyll sytë e vet do të ketë shumë mallkime.

28 К огда злодеи приходят к власти, люди скрываются, а когда они гибнут, умножаются праведники.

Kur të pabesët lartohen, njerëzit fshihen; por kur vdesin, të drejtët shumohen.