1 Н ечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
I pabesi ikën me vrap edhe në se askush nuk e ndjek, por i drejti është i sigurt si një luan.
2 К огда в стране беззакония, у нее много правителей, а при разумном правителе – стабильность.
Për shkak të mëkatit të një vendi, shumë janë të parët e tij, por me një njeri me mend që ka dituri qëndrueshmëria e tij vazhdon gjatë.
3 Б едный человек, притесняющий бедняков, точно дождь проливной, губящий урожай.
Një i varfër që shtyp të mjerët është si një shi me shtamba që nuk jep bukë.
4 З абывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.
Ata që braktisin ligjin lëvdojnë të pabesët; por ata që zbatojnë ligjin i luftojnë ata.
5 З лодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.
Njerëzit e këqij nuk e kuptojnë drejtësinë, por ata që e kërkojnë Zotin kuptojnë çdo gjë.
6 Л учше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.
Më i mirë është i varfëri që ecën në ndershmëri nga njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugën dredha-dredha, edhe kur është i pasur.
7 Т от, кто хранит Закон – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
Kush zbaton ligjin është një bir me mend, por shoku i grykësve turpëron atin e tij.
8 Т от, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.
Kush i shton pasuritë e tij me fajde dhe me fitime të padrejta, i mbledh për atë që i vjen keq për të varfërit.
9 У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.
Në rast se dikush e kthen veshin gjetiu për të mos dëgjuar ligjin, vetë lutja e tij do të jetë një gjë e neveritshme.
10 В едущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
Kush i fut njerëzit e drejtë në një rrugë të keqe, do të bjerë vetë në gropën e tij; por njerëzit e ndershëm do të trashëgojnë të mirën.
11 Б огач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.
I pasuri mendon se është i matur, por i varfëri që është i zgjuar e kqyr fund e krye.
12 К огда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
Kur të drejtët triumfojnë, ka lavdi të madhe, por kur mbizotërojnë të pabesët njerëzit fshihen.
13 С крывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдет милость.
Kush i fsheh shkeljet e tij nuk do të ketë mbarësi; por ai që i rrëfen dhe i braktis ato, ka për të fituar mëshirën.
14 Б лажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
Lum ai njeri që ka frikë vazhdimisht nga Zoti, por ai që e fortëson zemrën e tij do të bjerë në fatkeqësi.
15 Т очно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
Një i pabesë që sundon mbi një popull të varfër është si një luan që ulërin dhe një ari i uritur.
16 Ж естокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
Një princ pa mend zhvat shumë, por ai që urren fitimin e pandershëm ka për t’i zgjatur ditët e tij.
17 Т от, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
Njeriu mbi të cilin rëndon një vrasje do të turret deri në varr; asnjë të mos e ndihmojë!
18 Т от, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.
Ai që ecën me ndershmëri do të shpëtohet, por njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugë dredha-dredha do të rrëzohet befas.
19 В озделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
Kush punon tokën e tij do të ketë bukë me bollëk, por kush jepet pas kotësive do të ketë varfëri të madhe.
20 В ерный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
Njeriu besnik do të mbushet me bekime, por ai që nxiton të pasurohet nuk do të jetë pa faj.
21 П роявлять лицеприятие нехорошо, – но и за кусок хлеба человек может сделать зло.
Nuk është mirë të kesh preferenca vetiake; njeriu kryen mëkat për një copë bukë.
22 С каред торопится разбогатеть и не ведает, что ждет его бедность.
Njeriu me sy të keq dëshiron të pasurohet shpejt, por nuk e kupton se do ta pllakosë varfëria.
23 У прекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.
Kush qorton dikë ka për të gjetur pastaj favor më të madh se ai që i bën lajka me fjalë.
24 Т от, кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех», – сообщник головорезам.
Kush vjedh atin e tij dhe nënën e tij dhe thotë: "Nuk është mëkat," është shok i atij që shkatërron.
25 Ж адный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.
Kush e ka zemrën të fryrë nga krenaria nxit grindje, por ai që ka besim te Zoti do të ketë mbarësi.
26 Т от, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
Kush i beson zemrës së tij është budalla, por ai që ecën me urtësi do të shpëtojë.
27 У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает на них глаза, будут много проклинать.
Ai që i jep të varfërit nuk do të ketë kurrë nevojë, por ai që i mbyll sytë e vet do të ketë shumë mallkime.
28 К огда злодеи приходят к власти, люди скрываются, а когда они гибнут, умножаются праведники.
Kur të pabesët lartohen, njerëzit fshihen; por kur vdesin, të drejtët shumohen.