1 Т огда ответил Элифаз из Темана:
Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
2 – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
"A do të të bezdiste ndokush në rast se do të provonte të të fliste? Por kush mund t’i ndalë fjalët?
3 В спомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.
Ja ti ke mësuar shumë prej tyre dhe ua ke fortësuar duart e lodhura;
4 С лова твои были падающим опорой, и дрожащие колени ты укреплял.
fjalët e tua u kanë dhënë zemër të lëkundurve dhe kanë forcuar gjunjët që gjunjëzohen.
5 А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог, тебя коснулось несчастье, и ты устрашен.
Por tani që e keqja të zuri ty, nuk je në gjendje të veprosh; të ka goditur ty, dhe ti e ke humbur fare.
6 Н е в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей? Праведные не страдают от гнева Бога
Mëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?
7 П одумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
Mbaje mend: cili i pafajmë është zhdukur vallë, dhe a janë shkatërruar vallë njerëzit e ndershëm?
8 Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.
Ashtu siç e kam parë unë vetë, ata që lërojnë paudhësinë dhe mbjellin mjerimin, vjelin frytet e tyre.
9 О т дуновения Божьего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.
Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.
10 П усть львы рычат и ревут – сломаны будут зубы у свирепых львов.
Vrumbullima e luanit, zëri i luanit të egër dhe dhëmbët e luanëve të vegjël janë thyer.
11 Г ибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы. Видение Элифаза
Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.
12 К о мне прокралось слово, но я внял лишь отзвук его.
Një fjalë më ka ardhur fshehurazi dhe veshi im ka zënë pëshpëritjen e saj.
13 С реди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
Midis mendimeve të vizioneve të natës, kur një gjumë i rëndë bie mbi njerëzit,
14 м еня объяли страх и трепет, я задрожал всем телом.
më pushtoi një llahtari e madhe dhe një rrëqethje që bëri të dridhen gjithë kockat e mia.
15 Д ух овеял мое лицо, и волосы мои встали дыбом.
Një frymë më kaloi përpara, dhe m’u ngritën përpjetë qimet e trupit.
16 О н возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:
Ai u ndal, por nuk munda ta dalloj pamjen e tij; një figurë më rrinte para syve; kishte heshtje, pastaj dëgjova një zë që thoshte:
17 « Может ли смертный быть пред Богом праведен, а человек – пред Создателем чист?
"A mund të jetë një i vdekshëm më i drejtë se Perëndia? A mund të jetë një njeri më i pastër se Krijuesi i tij?
18 Е сли Бог не доверяет даже Своим слугам, если даже в ангелах находит недостатки,
Ja, ai nuk u zë besë as shërbëtorëve të tij, dhe gjen madje të meta edhe tek engjëjt e tij;
19 т о что говорить о живущих в домах из глины, чье основание – прах, кого раздавить легче моли!
aq më tepër tek ata që banojnë në shtëpi prej argjile, themelet e të cilave janë në pluhur, dhe shtypen si një tenjë.
20 Г ибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
Nga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.
21 В еревки их шатров порваны, и умрут они, не познав мудрости».
Litarin e çadrës së tyre vallë a nuk ua këpusin? Ata vdesin, por pa dituri"".