Притчи 24 ~ Fjalët e urta 24

picture

1 Н е завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,

Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,

2 в едь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.

sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.

3 М удростью строится дом и разумом утверждается;

Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.

4 з нание наполняет его комнаты дорогим и красивым добром.

Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.

5 М удрый человек – силен, и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,

Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.

6 в едь чтобы воевать, тебе нужен мудрый совет, и для победы – много советников.

Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.

7 М удрость слишком возвышена для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.

Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.

8 К то замышляет дурное, того назовут злоумышленником.

Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.

9 З амыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.

Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.

10 Е сли ты дал слабину в день беды, сила твоя ничтожна.

Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.

11 О свобождай ведомых на смерть безвинно, бредущих на убой спасай.

Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.

12 В от ты говоришь: «Ой, мы об этом не знали», – но разве Взвешивающий сердца не поймет? Разве Хранящий твою жизнь не узнает? И разве Он не воздаст каждому по делам?

Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim," ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.

13 Е шь мед, мой сын, ведь он хорош; сотовый мед тебе сладок.

Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.

14 З най: такова душе твоей мудрость; если найдешь ее – есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.

Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.

15 Н е устраивай, как разбойник, засады у дома праведника, не разоряй его крова,

O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,

16 в едь праведник, пусть семь раз упадет, поднимется, а злодеев беда погубит.

sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.

17 Н е радуйся, когда враг твой упал, и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,

Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,

18 и наче Господь увидит, это будет Ему неугодно и Он отвратит от него Свой гнев.

me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.

19 Н е раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,

Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,

20 в едь у злодея нет будущего, и светильник нечестивых погаснет.

sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.

21 С ын мой, бойся Господа и царя и не общайся с мятежниками,

Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;

22 в едь от них обоих внезапно придет к ним беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют? Дополнительные высказывания мудрецов

mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?

23 В от еще изречения мудрецов: Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.

Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.

24 Н а сказавшего виноватому: «Ты невиновен », – будут слать проклятия народы, и племена будут негодовать.

Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë," do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.

25 А осудившие виновного, будут преуспевать, и придет на них доброе благословение.

Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.

26 Ч естный ответ, – что поцелуй в губы.

Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.

27 З аверши работу на улице, приведи в порядок свои поля, а потом можешь строить свой дом.

Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.

28 Н е свидетельствуй против ближнего без вины и не лги своими устами.

Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.

29 Н е говори: «Поступлю с ним, как он со мной; отплачу ему за то, что он сделал».

Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij".

30 Я шел мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:

Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;

31 в се поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.

dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.

32 Я глядел и думал об этом, я смотрел и понял урок:

Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:

33 н емного поспишь, немного подремлешь, немного, руки сложив, полежишь,

të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;

34 и придет к тебе нищета, как бродяга, и настигнет нужда, как разбойник.

kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.