Proverbs 24 ~ Fjalët e urta 24

picture

1 D o not be envious of evil men, Nor desire to be with them;

Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,

2 F or their heart devises violence, And their lips talk of troublemaking.

sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.

3 T hrough wisdom a house is built, And by understanding it is established;

Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.

4 B y knowledge the rooms are filled With all precious and pleasant riches.

Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.

5 A wise man is strong, Yes, a man of knowledge increases strength;

Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.

6 F or by wise counsel you will wage your own war, And in a multitude of counselors there is safety.

Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.

7 W isdom is too lofty for a fool; He does not open his mouth in the gate.

Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.

8 H e who plots to do evil Will be called a schemer.

Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.

9 T he devising of foolishness is sin, And the scoffer is an abomination to men.

Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.

10 I f you faint in the day of adversity, Your strength is small.

Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.

11 D eliver those who are drawn toward death, And hold back those stumbling to the slaughter.

Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.

12 I f you say, “Surely we did not know this,” Does not He who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, does He not know it? And will He not render to each man according to his deeds?

Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim," ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.

13 M y son, eat honey because it is good, And the honeycomb which is sweet to your taste;

Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.

14 S o shall the knowledge of wisdom be to your soul; If you have found it, there is a prospect, And your hope will not be cut off.

Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.

15 D o not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;

O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,

16 F or a righteous man may fall seven times And rise again, But the wicked shall fall by calamity.

sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.

17 D o not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles;

Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,

18 L est the Lord see it, and it displease Him, And He turn away His wrath from him.

me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.

19 D o not fret because of evildoers, Nor be envious of the wicked;

Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,

20 F or there will be no prospect for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.

sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.

21 M y son, fear the Lord and the king; Do not associate with those given to change;

Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;

22 F or their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin those two can bring? Further Sayings of the Wise

mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?

23 T hese things also belong to the wise: It is not good to show partiality in judgment.

Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.

24 H e who says to the wicked, “You are righteous,” Him the people will curse; Nations will abhor him.

Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë," do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.

25 B ut those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them.

Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.

26 H e who gives a right answer kisses the lips.

Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.

27 P repare your outside work, Make it fit for yourself in the field; And afterward build your house.

Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.

28 D o not be a witness against your neighbor without cause, For would you deceive with your lips?

Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.

29 D o not say, “I will do to him just as he has done to me; I will render to the man according to his work.”

Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij".

30 I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man devoid of understanding;

Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;

31 A nd there it was, all overgrown with thorns; Its surface was covered with nettles; Its stone wall was broken down.

dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.

32 W hen I saw it, I considered it well; I looked on it and received instruction:

Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:

33 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest;

të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;

34 S o shall your poverty come like a prowler, And your need like an armed man.

kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.