Luke 14 ~ Luka 14

picture

1 N ow it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely.

Dhe ndodhi që një ditë të shtunë, kur ai hyri në shtëpinë e një kryetari të farisenjve për të ngrënë bukë, ata po e përgjonin;

2 A nd behold, there was a certain man before Him who had dropsy.

dhe ja, para tij ishte një njeri hidropik.

3 A nd Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”

Dhe Jezusi, duke iu përgjigjur mësuesve të ligjit dhe farisenjve, tha: “A është e lejueshme të shërosh ditën e shtunë?.”

4 B ut they kept silent. And He took him and healed him, and let him go.

Por ata heshtën. Atëherë ai e mori për dore atë, e shëroi dhe e nisi të shkojë.

5 T hen He answered them, saying, “Which of you, having a donkey or an ox that has fallen into a pit, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”

Pastaj, duke iu përgjigjur atyre, tha: “Cili nga ju, po t’i bjerë gomari i vet ose kau në një pus, nuk e nxjerr menjëherë jashtë ditën e shtunë?.”

6 A nd they could not answer Him regarding these things. Take the Lowly Place

Por ata nuk mund të përgjigjeshin asgje për këto gjëra.

7 S o He told a parable to those who were invited, when He noted how they chose the best places, saying to them:

Dhe, duke vënë re se ata zgjidhnin vendet e para në tryezë, Jezusi u thoshte atyre këtë shëmbëlltyrë duke thënë:

8 When you are invited by anyone to a wedding feast, do not sit down in the best place, lest one more honorable than you be invited by him;

“Kur je ftuar në dasmë, mos u ul në krye të vendit, sepse ai njeri mund të ketë ftuar një tjetër që është më i rëndësishëm se ti,

9 a nd he who invited you and him come and say to you, ‘Give place to this man,’ and then you begin with shame to take the lowest place.

dhe ai që të ftoi ty dhe atë të të mos vijë e të thotë: "Lëshoja vendin këtij". Dhe atëherë ti, plot turp, do të shkosh të zësh vendin e fundit.

10 B ut when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when he who invited you comes he may say to you, ‘Friend, go up higher.’ Then you will have glory in the presence of those who sit at the table with you.

Por, kur je ftuar, shko e rri në vendin e fundit që, kur të vijë ai që të ka ftuar, të thotë: "O mik, ngjitu më lart". Atëherë do të jesh i nderuar përpara atyre që janë në tryezë bashkë me ty.

11 F or whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”

Sepse kushdo që e larton veten do të poshterohet, dhe kush e poshtëron veten do të lartohet.”

12 T hen He also said to him who invited Him, “When you give a dinner or a supper, do not ask your friends, your brothers, your relatives, nor rich neighbors, lest they also invite you back, and you be repaid.

Ai i tha edhe atij që e kishte ftuar: “Kur shtron drekë a darkë, mos i thirr miqtë e tu, as vëllezërit e tu, as farefisin tënd, as fqinjët e pasur, se mos ata një herë të të ftojnë ty, dhe kështu ta kthejnë shpërblimin.

13 B ut when you give a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind.

Por, kur të bësh një gosti, thirr lypësit, sakatët, të çalët, të verbërit;

14 A nd you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.” The Parable of the Great Supper

dhe do të jesh i lum, sepse ata nuk kanë se si të ta kthejnë shpërblimin; por shpërblimi do të të jepet në ringjallje të të drejtëve.”

15 N ow when one of those who sat at the table with Him heard these things, he said to Him, “Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God!”

Dhe një nga të ftuarit, si i dëgjoi këto gjëra, i tha: “Lum kush do të hajë bukë në mbretërinë e Perëndisë.”

16 T hen He said to him, “A certain man gave a great supper and invited many,

Atëherë Jezusi i tha: “Një njeri përgatiti një darkë të madhe dhe ftoi shumë veta;

17 a nd sent his servant at supper time to say to those who were invited, ‘Come, for all things are now ready.’

dhe, në kohë të darkës, dërgoi shërbëtorin e vet t’u thotë të ftuarve: Ejani, sepse gjithçka tashmë është gatii".

18 B ut they all with one accord began to make excuses. The first said to him, ‘I have bought a piece of ground, and I must go and see it. I ask you to have me excused.’

Por të gjithë, pa përjashtim, filluan të kërkojnë ndjesë. I pari i tha: Bleva një arë dhe më duhet të shkoj ta shoh; të lutem, të më falëshh".

19 A nd another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I ask you to have me excused.’

Dhe një tjetër tha: "Bleva pesë pendë qe dhe po shkoj t’i provoj; të lutem, të më falësh".

20 S till another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’

Dhe një tjetër akoma tha: "Mora grua e prandaj nuk mund të vij".

21 S o that servant came and reported these things to his master. Then the master of the house, being angry, said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor and the maimed and the lame and the blind.’

Kështu shërbëtori u kthye dhe ia dëftoi të gjitha zotit të vet. Atëherë i zoti i shtëpisë, plot zemërim, i tha shërbëtorit të vet: "Shpejt, shko nëpër sheshet dhe nëpër rrugët e qytetit e sill këtu lypës, sakatë, të çalë dhe të verbër".

22 A nd the servant said, ‘Master, it is done as you commanded, and still there is room.’

Pastaj shërbëtori i tha: "Zot, u bë ashtu siç urdhërove ti, por ka vend edhe më".

23 T hen the master said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.

Atëherë zoti i tha shërbëtorit: "Dil nëpër udhë dhe përgjatë gardheve dhe detyroji të hyjnë që të mbushet shtëpia ime.

24 F or I say to you that none of those men who were invited shall taste my supper.’” Leaving All to Follow Christ

Sepse unë po ju them se asnjë nga ata njerëz që ishin të ftuar, nuk do ta shijojë darkën time".”

25 N ow great multitudes went with Him. And He turned and said to them,

Dhe turma të mëdha shkonin me të. Ai u kthye nga ata dhe tha:

26 If anyone comes to Me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes, and his own life also, he cannot be My disciple.

“Nëse ndokush vjen tek unë dhe nuk urren babanë e vet dhe nënën e vet, gruan dhe fëmijët, vëllezërit dhe motrat, madje edhe jetën e vet, nuk mund të jetë dishepulli im.

27 A nd whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.

Dhe kush nuk e mbart kryqin e vet dhe nuk më ndjek, nuk mund të jetë dishepulli im.

28 F or which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it —

Kush nga ju, pra, kur do të ndërtojë një kullë, nuk ulet më parë të llogaritë shpenzimet, për të parë nëse ka mjaftueshëm për ta mbaruar?

29 l est, after he has laid the foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him,

Që atëherë, kur t’i ketë hedhur themelet e të mos mundë ta përfundojë, të gjithë ata që e shohin, të mos fillojnë e të tallen,

30 s aying, ‘This man began to build and was not able to finish’?

duke thënë: "Ky njeri filloi të ndërtojë e nuk mundi ta përfundojë".

31 O r what king, going to make war against another king, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?

Ose cili mbret, kur niset të luftojë kundër një mbreti tjetër, nuk ulet më parë të gjykojë në se mund ta përballojë me dhjetë mijë atë që po i vjen kundër me njëzet mijë?

32 O r else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.

Në mos, ndërsa ai është ende larg, i dërgon një delegacion për të biseduar për paqe.

33 S o likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be My disciple. Tasteless Salt Is Worthless

Kështu, pra, secili nga ju që nuk heq dorë nga të gjitha ato që ka, nuk mund të jetë dishepulli im.

34 Salt is good; but if the salt has lost its flavor, how shall it be seasoned?

Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhët e amësht, me se do të mund t’i kthehet shija?

35 I t is neither fit for the land nor for the dunghill, but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear!”

Ajo nuk vlen as për tokë, as për pleh, por hidhet tutje. Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë.”