1 F inally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you,
Më në fund, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet me të shpejtë dhe të lëvdohet, porsi ndër ju,
2 a nd that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith.
dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.
3 B ut the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
Por Zoti është besnik, dhe ai do t’ju forcojë dhe do t’ju ruajë nga i ligu.
4 A nd we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you.
Dhe ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t’i bëni.
5 N ow may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ. Warning Against Idleness
Edhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit.
6 B ut we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.
Dhe ju porositim, o vëllezër, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, që të largoheni nga çdo vëlla që ecën i çrregullt dhe jo sipas porosisë që keni marrë prej nesh.
7 F or you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;
Sepse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush,
8 n or did we eat anyone’s bread free of charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you,
dhe nuk kemi ngrënë falas bukën e ndonjërit, por punuam me mundim e cfilitje ditë e natë, që të mos i bëheshim barrë asnjërit prej jush.
9 n ot because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us.
Jo se ne nuk e kemi këtë të drejtë, po për t’ju dhënë ne vetë një shëmbull që ju të na imitonit.
10 F or even when we were with you, we commanded you this: If anyone will not work, neither shall he eat.
Në fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë.
11 F or we hear that there are some who walk among you in a disorderly manner, not working at all, but are busybodies.
Në fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota.
12 N ow those who are such we command and exhort through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.
Këta i porosisim dhe i bëjmë thirrje në Zotin tonë Jezu Krisht, që të hanë bukën e tyre duke punuar shtruar.
13 B ut as for you, brethren, do not grow weary in doing good.
Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.
14 A nd if anyone does not obey our word in this epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed.
Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet.
15 Y et do not count him as an enemy, but admonish him as a brother. Benediction
Por mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla.
16 N ow may the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord be with you all.
Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë.
17 T he salutation of Paul with my own hand, which is a sign in every epistle; so I write.
Të falat me shëndet janë nga dora ime, nga mua, Pali; dhe kjo është një shenjë në çdo letër prej meje; unë shkruaj kështu.
18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.