2 Thessalonians 3 ~ 2 Солунци 3

picture

1 F inally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you,

Най-после братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово и да се прославя, както и у вас,

2 a nd that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith.

и да се избавим от неразбраните и нечестивите човеци; защото не във всички има вяра.

3 B ut the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.

Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.

4 A nd we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you.

И уверени сме в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.

5 N ow may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ. Warning Against Idleness

А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение.

6 B ut we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.

Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас.

7 F or you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;

Понеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;

8 n or did we eat anyone’s bread free of charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you,

нито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работехме нощем и денем, за да не отегчим никого от вас;

9 n ot because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us.

не че нямаме правота, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.

10 F or even when we were with you, we commanded you this: If anyone will not work, neither shall he eat.

Защото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде.

11 F or we hear that there are some who walk among you in a disorderly manner, not working at all, but are busybodies.

Понеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.

12 N ow those who are such we command and exhort through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.

На такива заръчваме и ги увещаваме в <името на> Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя си хляб.

13 B ut as for you, brethren, do not grow weary in doing good.

А на вас, братя, да ви не дотегва да вършите добро.

14 A nd if anyone does not obey our word in this epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed.

И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

15 Y et do not count him as an enemy, but admonish him as a brother. Benediction

Обаче, недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.

16 N ow may the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord be with you all.

А сам Господ на мира да ви дава мир всякога и всякак. Господ да бъде с всички ви.

17 T he salutation of Paul with my own hand, which is a sign in every epistle; so I write.

Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:

18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас..