1 T herefore, since a promise remains of entering His rest, let us fear lest any of you seem to have come short of it.
И тъй, понеже ни остава обещание да влезем в Неговата почивка, нека се боим да не би да се открие, че някой от вас не е достигнал <до нея>.
2 F or indeed the gospel was preached to us as well as to them; but the word which they heard did not profit them, not being mixed with faith in those who heard it.
Защото на нас се донесе едно благовестие, както и на тях; но словото, което те чуха, не ги ползува, понеже не се съедини чрез вяра в ония, които го чуха.
3 F or we who have believed do enter that rest, as He has said: “So I swore in My wrath, ‘They shall not enter My rest,’” although the works were finished from the foundation of the world.
Затова ние, повярвалите, влизаме в тая почивка; както рече <Бог: - >"Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка"; ако и да са били свършени делата <Му> още при основаването на света.
4 F or He has spoken in a certain place of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all His works”;
Защото нейде си е говорил за самия <ден> така: "И почина си Бог на седмия ден от всичките Си дела";
5 a nd again in this place: “They shall not enter My rest.”
а пък на това място: "Няма да влязат в Моята почивка".
6 S ince therefore it remains that some must enter it, and those to whom it was first preached did not enter because of disobedience,
И тъй, понеже остава да влязат някои в нея, а ония, на които от по-напред се благовести, не са влезли поради неверието {Или: Непокорството} си,
7 a gain He designates a certain day, saying in David, “Today,” after such a long time, as it has been said: “Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts.”
<затова> Той пак определя един ден, "днес", като казва толкоз време по-после чрез Давида, както вече рекохме: "Днес, ако чуете Неговия глас, Не закоравявайте сърцата си".
8 F or if Joshua had given them rest, then He would not afterward have spoken of another day.
Защото, ако Исус< Навиев> беше им дал почивка, <Бог> не би говорил след това за друг ден.
9 T here remains therefore a rest for the people of God.
Следователно, за Божиите люде остава една съботна почивка {Виж. ст. 4.}.
10 F or he who has entered His rest has himself also ceased from his works as God did from His. The Word Discovers Our Condition
Защото оня, който е влязъл в Неговата почивка, той си е починал от своите дела, както и Бог от Своите Си.
11 L et us therefore be diligent to enter that rest, lest anyone fall according to the same example of disobedience.
Затова нека се постараем да влезем в тая почивка, за да не падне някой в <това, да дава> същия пример на неверие.
12 F or the word of God is living and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the division of soul and spirit, and of joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
Защото Божието слово е живо, деятелно, по-остро от всеки меч остър и от двете страни, пронизва до разделяне душата и духа, ставите и мозъка, и издирва помислите и намеренията на сърцето.
13 A nd there is no creature hidden from His sight, but all things are naked and open to the eyes of Him to whom we must give account. Our Compassionate High Priest
И няма създание, което да не е явно пред <Бога;> но всичко е голо и разкрито пред очите на Този, на Когото има да отговаряме.
14 S eeing then that we have a great High Priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
И тъй, като имаме велик Първосвещеник Исуса, Божия Син, Който е преминал до <най-високите> небеса, нека държим това, което сме изповядали.
15 F or we do not have a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted as we are, yet without sin.
Защото нямаме <такъв> първосвещеник, Който да не може да състрадава с нас в нашите немощи, а <имаме Един>, Който е бил във всичко изкушен като <нас>, но пак без грях.
16 L et us therefore come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.
Затова, нека пристъпваме с дръзновение към престола на благодатта, за да придобием милост, и да намерим благодат, <която> да помага благовременно.