James 2 ~ Яков 2

picture

1 M y brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.

Братя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.

2 F or if there should come into your assembly a man with gold rings, in fine apparel, and there should also come in a poor man in filthy clothes,

Защото, ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,

3 a nd you pay attention to the one wearing the fine clothes and say to him, “You sit here in a good place,” and say to the poor man, “You stand there,” or, “Sit here at my footstool,”

и погледнете с почит към оня, който е с хубавите дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,

4 h ave you not shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?

не правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?

5 L isten, my beloved brethren: Has God not chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?

Слушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които са сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?

6 B ut you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts?

А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?

7 D o they not blaspheme that noble name by which you are called?

Нали те хулят почтеното име, с което се именувате?

8 I f you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well;

Обаче, ако изпълнявате царския закон, според писанието: "Да обичаш ближния си като себе си", добре правите.

9 b ut if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.

Но ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.

10 F or whoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is guilty of all.

Защото, който опази целия закон, а съгреши в едно <нещо>, бива виновен във всичко.

11 F or He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but you do murder, you have become a transgressor of the law.

Понеже Оня, Който е рекъл: "Не прелюбодействувай", рекъл е и: "Не убивай", тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.

12 S o speak and so do as those who will be judged by the law of liberty.

Така говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат съдени по закона на свободата.

13 F or judgment is without mercy to the one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment. Faith Without Works Is Dead

Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда.

14 W hat does it profit, my brethren, if someone says he has faith but does not have works? Can faith save him?

Каква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?

15 I f a brother or sister is naked and destitute of daily food,

Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,

16 a nd one of you says to them, “Depart in peace, be warmed and filled,” but you do not give them the things which are needed for the body, what does it profit?

и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?

17 T hus also faith by itself, if it does not have works, is dead.

Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.

18 B ut someone will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.

Но ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако <можеш>, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.

19 Y ou believe that there is one God. You do well. Even the demons believe—and tremble!

Ти вярваш, че има <само> един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.

20 B ut do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?

Обаче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?

21 W as not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?

Авраам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?

22 D o you see that faith was working together with his works, and by works faith was made perfect?

Ти виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;

23 A nd the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.” And he was called the friend of God.

и изпълни се писанието, което казва: "Авраам повярва в Бога; и това му се вмени за правда"; и се нарече Божий приятел.

24 Y ou see then that a man is justified by works, and not by faith only.

Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.

25 L ikewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?

Така също и блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратениците и ги изпрати бърже през друг път?

26 F or as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

Защото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.