1 T herefore, since we have this ministry, as we have received mercy, we do not lose heart.
Затуй, като имаме това служение, както и придобихме милост, не се обезсърчаваме;
2 B ut we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness nor handling the word of God deceitfully, but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
но се отрекохме от тайни и срамотни <дела>, и не постъпваме лукаво, нито изопачаваме Божието слово, но, като изявяваме истината, препоръчваме себе си на съвестта на всеки човек пред Бога.
3 B ut even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
Но ако благовестието, което проповядваме, е покрито, то е покрито за тия, които погиват, -
4 w hose minds the god of this age has blinded, who do not believe, lest the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should shine on them.
за тия, невярващите, чиито ум богът на тоя свят е заслепил, за да <ги> не озари светлината от славното благовестие на Христа, Който е образ на Бога.
5 F or we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your bondservants for Jesus’ sake.
(Защото ние не проповядваме себе си, но Христа Исуса като Господ, а себе си като ваши слуги заради Исуса).
6 F or it is the God who commanded light to shine out of darkness, who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. Cast Down but Unconquered
Понеже Бог, Който е казал на светлината да изгрее из тъмнината, <Той е>, Който е огрял в сърцата ни, за да се просвети <света> с познаването на Божията слава в лицето Исус Христово.
7 B ut we have this treasure in earthen vessels, that the excellence of the power may be of God and not of us.
А ние имаме това съкровище в пръстни съдове, за да <се види>, че превъзходната сила е от Бога, а не от нас.
8 W e are hard-pressed on every side, yet not crushed; we are perplexed, but not in despair;
Угнетявани <сме> отвсякъде, но не <сме> утеснени; в недоумение <сме>, но не до отчаяние;
9 p ersecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed—
гонени <сме>, но не оставени; повалени <сме>, но не погубени.
10 a lways carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also may be manifested in our body.
Всякога носим на тялото си убиваното на Исуса, за да се яви на тялото ни и живота на Исуса.
11 F or we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.
Защото ние живите винаги сме предавани на смърт за Исуса, за да се яви и живота на Исуса в нашата смъртна плът.
12 S o then death is working in us, but life in you.
Така щото смъртта действува в нас, а животът във вас.
13 A nd since we have the same spirit of faith, according to what is written, “I believed and therefore I spoke,” we also believe and therefore speak,
А като имаме същия дух на вяра, според писаното: "Повярвах, за това и говорих", то и ние, <понеже> вярваме, затова и говорим;
14 k nowing that He who raised up the Lord Jesus will also raise us up with Jesus, and will present us with you.
понеже знаем, че Тоя, Който е възкресил Господа Исуса, ще възкреси и нас заедно с Исуса, и ще ни представи заедно с вас.
15 F or all things are for your sakes, that grace, having spread through the many, may cause thanksgiving to abound to the glory of God. Seeing the Invisible
Защото всичко това <е> заради вас, тъй щото благодатта, увеличена чрез мнозината, <които са я получили>, да умножи благодарението, за Божията слава.
16 T herefore we do not lose heart. Even though our outward man is perishing, yet the inward man is being renewed day by day.
Затова ние не се обезсърчаваме; но ако и да тлее външният наш човек, пак вътрешният всеки ден се подновява.
17 F or our light affliction, which is but for a moment, is working for us a far more exceeding and eternal weight of glory,
Защото нашата привременна лека скръб произвежда все повече и повече една вечна тежина на слава за нас,
18 w hile we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporary, but the things which are not seen are eternal.
които не гледаме на видимите, но на невидимите; защото видимите са временни, а невидимите вечни.