1 T hese are the heads of their fathers’ houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of King Artaxerxes:
А ето началниците на бащините им <домове>, ето и родословието, на ония, които възлязоха с мене от Вавилон в царуването на цар Артаксеркса.
2 o f the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush;
От Финеесовите потомци, Гирсон; от Итамаровите потомци, Даниил; от Давидовите потомци, Хатус.
3 o f the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and registered with him were one hundred and fifty males;
От потомците на Сехания, из Фаросовите потомци, Захария, и с него се преброиха по родословието на мъжките сто и петдесет души.
4 o f the sons of Pahath-Moab, Eliehoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males;
От Фаат-моавовите потомци, Зараиевият син Елиоинай, и с него двеста души от мъжки пол.
5 o f the sons of Shechaniah, Ben-Jahaziel, and with him three hundred males;
От Сеханиевите потомци, Яазииловият син, и с него триста души от мъжки пол.
6 o f the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males;
От Адиновите потомци, Ионатановият син Евед, и с него петдесет души от мъжки пол.
7 o f the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males;
От Еламовите потомци, Готолиевият син Исаия, и с него седемдесет души от мъжки пол.
8 o f the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him eighty males;
От Сефатиевите потомци, Михаиловият син Зевадия, и с него осемдесет души от мъжки пол.
9 o f the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males;
От Иоавовите потомци, Ехииловият син Авдия, и с него двеста и осемнадесет души от мъжки пол.
10 o f the sons of Shelomith, Ben-Josiphiah, and with him one hundred and sixty males;
От Селомитовите потомци, Иосифиевият син, и с него сто и шестдесет души от мъжки пол.
11 o f the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai, and with him twenty-eight males;
От Виваевите {В изданието от 1940 г. Винаевите, печатна грешка.} потомци, Захария Виваевият син, и с него двадесет и осем души от мъжки пол.
12 o f the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him one hundred and ten males;
От Азгадовите потомци, Иоанан Акатановият син, и с него сто и десет души от мъжки пол.
13 o f the last sons of Adonikam, whose names are these—Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah—and with them sixty males;
От послешните, Адоникамовите потомци, <следните>, чиито имена са: Елифалет, Еиил и Семаия, и с тях седемдесет души от мъжки пол.
14 a lso of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud, and with them seventy males. Servants for the Temple
А от Вагуевите потомци, Утай и Завуд, и с тях седемдесет души от мъжки пол.
15 N ow I gathered them by the river that flows to Ahava, and we camped there three days. And I looked among the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.
Тия събрах при реката, която тече към Аава, и там се разположихме в стан три дни; а като прегледах людете и свещениците, не намерих там ни един от потомците на Левия.
16 T hen I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, leaders; also for Joiarib and Elnathan, men of understanding.
Тогава пратих за по-видните човеци Елиезера, Ариила, Семаия, Елнатана, Ярива, Елнатана, Натана, Захария и Месулама, и за благоразумните мъже Иоярива и Елнатана,
17 A nd I gave them a command for Iddo the chief man at the place Casiphia, and I told them what they should say to Iddo and his brethren the Nethinim at the place Casiphia—that they should bring us servants for the house of our God.
и дадох им поръчка до началника на мястото Касифия, Идо; и казах им какво да казват на Идо и на братята му нетинимите на мястото Касифия, да ни изпратят служители за дома на нашия Бог.
18 T hen, by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, with his sons and brothers, eighteen men;
И понеже добрата ръка на нашия Бог беше над нас, те ни доведоха един разумен човек от потомците на Маалия, син на Левия, син на Израиля; също и Саравия със синовете му и братята му, осемнадесет души;
19 a nd Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty men;
и Асавия, и с него Исаия от Мерариевите потомци, братята му и синовете им, двадесет души;
20 a lso of the Nethinim, whom David and the leaders had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim. All of them were designated by name. Fasting and Prayer for Protection
и от нетинимите, които Давид и първенците бяха определили за прислуга на левитите, двеста и двадесет нетиними. Всички тия бяха споменати по име.
21 T hen I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from Him the right way for us and our little ones and all our possessions.
Тогава прогласих пост там при реката Аава, за да се смирим пред нашия Бог, и да просим от Него добър път за нас, за чадата ни, и за всичкия ни имот.
22 F or I was ashamed to request of the king an escort of soldiers and horsemen to help us against the enemy on the road, because we had spoken to the king, saying, “The hand of our God is upon all those for good who seek Him, but His power and His wrath are against all those who forsake Him.”
Защото ме беше срам да поискам от царя войници и конници, за да ни помогнат против неприятели по пътя; понеже бяхме говорили на царя казвайки: Ръката на нашия Бог е за добро над всички, които Го търсят, а силата Му и гневът Му са против всички, които Го оставят.
23 S o we fasted and entreated our God for this, and He answered our prayer. Gifts for the Temple
Постихме, прочее, и молихме се на нашия Бог за това, и Той ни послуша.
24 A nd I separated twelve of the leaders of the priests—Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them—
Тогава отделих дванадесет от главните свещеници - Саравия, Асавия, и с тях десет от братята им -
25 a nd weighed out to them the silver, the gold, and the articles, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his princes, and all Israel who were present, had offered.
и претеглих им среброто, златото и вещите, които царят, съветниците му и първенците му, и целият Израил, който се намираше там, бяха дали в принос за дома на нашия Бог;
26 I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, silver articles weighing one hundred talents, one hundred talents of gold,
претеглих, прочее, в ръката им шестстотин и петдесет таланти сребро, сто таланта сребърни вещи, сто таланта злато,
27 t wenty gold basins worth a thousand drachmas, and two vessels of fine polished bronze, precious as gold.
двадесет златни паници, хиляда драхми на тегло, и два съда от добра лъскава мед, скъпоценни като злато.
28 A nd I said to them, “You are holy to the Lord; the articles are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord God of your fathers.
И рекох им: Вие сте свети Господу, и вещите са свети; защото среброто и златото са доброволен принос на Господа Бога на бащите ви;
29 W atch and keep them until you weigh them before the leaders of the priests and the Levites and heads of the fathers’ houses of Israel in Jerusalem, in the chambers of the house of the Lord.”
внимавайте, <прочее>, и пазете ги докле ги претеглите пред по-първите от свещениците и левитите и началниците на Израилевите бащини <домове> в Ерусалим, в стаите на Господния дом.
30 S o the priests and the Levites received the silver and the gold and the articles by weight, to bring them to Jerusalem to the house of our God. The Return to Jerusalem
И тъй, свещениците и левитите приеха среброто, златото и вещите в размер на това тегло, за да ги донесат в Ерусалим в дома на нашия Бог.
31 T hen we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. And the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and from ambush along the road.
Тогава на дванадесетия ден от първия месец станахме от реката Аава, за да отидем в Ерусалим; и ръката на нашия Бог бе над нас за <добро>, та ни избави от неприятелска ръка и от причакващи по пътя.
32 S o we came to Jerusalem, and stayed there three days.
И като стигнахме в Ерусалим, седяхме там три дни.
33 N ow on the fourth day the silver and the gold and the articles were weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him was Eleazar the son of Phinehas; with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui,
А на четвъртия ден, в дома на нашия Бог, среброто, златото и вещите се претеглиха в ръката на Меримота, син на свещеник Урия, с когото бе Елеазар Финеесовият син, и с тях левитите Иозавад, Исусовият син и Ноадия, Вануевият син, -
34 w ith the number and weight of everything. All the weight was written down at that time.
всичко <се предаде> под брой и по тегло; и цялото тегло се записа в същото време.
35 T he children of those who had been carried away captive, who had come from the captivity, offered burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve male goats as a sin offering. All this was a burnt offering to the Lord.
Завърналите се от плен, които бяха дошли от заточение, принесоха всеизгаряния на Израилевия Бог, дванадесет юнци за целия Израил, деветдесет и шест овена, седемдесет и седем агнета, и дванадесет козела в принос за грях, всички тия във всеизгаряния на Господа.
36 A nd they delivered the king’s orders to the king’s satraps and the governors in the region beyond the River. So they gave support to the people and the house of God.
И предадоха царските поръчки на царските сатрапи {Т.е. Главни управители.} и на областните управители отсам реката; и те помагаха на людете и на Божия дом.