1 L et a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
Така всеки човек да ни счита за Христови служители и настойници на Божиите тайни.
2 M oreover it is required in stewards that one be found faithful.
При туй, което тук се изисква от настойниците е, <всеки> да се намери верен.
3 B ut with me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human court. In fact, I do not even judge myself.
А за мене е твърде малко нещо да бъда съден от вас или от човешки <съд;> даже аз не съдя сам себе си.
4 F or I know of nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord.
Защото, при все че съвестта ми в нищо не ме изобличава, пак с това не съм оправдан; защото Господ е, Който ще ме съди.
5 T herefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts. Then each one’s praise will come from God. Fools for Christ’s Sake
Затова недейте съди нищо преждевременно, докле не дойде Господ, Който ще извади на видело скритото в тъмнината, и ще изяви намеренията на сърцата; и тогава всеки ще получи <подобаващата> нему похвала от Бога.
6 N ow these things, brethren, I have figuratively transferred to myself and Apollos for your sakes, that you may learn in us not to think beyond what is written, that none of you may be puffed up on behalf of one against the other.
И това, братя, преносно приспособих към себе си и към Аполоса заради вас, за да се научите чрез нас да не <престъпвате> границата на писаното, да се не гордее някой от вас с един против друг.
7 F or who makes you differ from another? And what do you have that you did not receive? Now if you did indeed receive it, why do you boast as if you had not received it?
Защото, кой те прави да се отличаваш <от другиго?> И що имаш, което да не си получил? Но ако си го получил, защо се хвалиш, като че не си го получил?
8 Y ou are already full! You are already rich! You have reigned as kings without us—and indeed I could wish you did reign, that we also might reign with you!
Сити сте вече, обогатихте се вече, царувате <и то> без нас. И дано царувате, та ние заедно с вас да царуваме;
9 F or I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men.
защото струва ми се, че Бог изложи нас, апостолите, най-последни, като човеци осъдени на смърт; защото станахме показ на света, на ангели и на човеци;
10 W e are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!
ние безумни заради Христа, а вие разумни в Христа, ние немощни, а вие силни, вие славни, а ние опозорени.
11 T o the present hour we both hunger and thirst, and we are poorly clothed, and beaten, and homeless.
Ние до тоя час и гладуваме и жадуваме, и сме голи, бити сме и се скитаме,
12 A nd we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
трудим се, работейки със своите ръце; като ни хулят, благославяме; като ни гонят, постоянствуваме;
13 b eing defamed, we entreat. We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now. Paul’s Paternal Care
като ни злословят, умоляваме; станахме до днес като измет на света, измет на всичко.
14 I do not write these things to shame you, but as my beloved children I warn you.
Не пиша това, да ви посрамя, но да ви увещая, като любезни мои чада.
15 F or though you might have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
Защото, ако имахме десетки хиляди наставници в Христа, пак мнозина бащи нямате; понеже аз ви родих в Христа Исуса чрез благовестието.
16 T herefore I urge you, imitate me.
Затова ви се моля, бъдете подражатели на мене.
17 F or this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful son in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.
По тая причина ви пратих Тимотея, който ми е възлюбено и вярно чадо в Господа; той ще ви напомни моите пътища в Христа, такива <пътища>, каквито получавам навсякъде във всяка църква.
18 N ow some are puffed up, as though I were not coming to you.
Но някои се възгордяха, като че нямаше да дойда при вас.
19 B ut I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
Но, ако ще Господ, аз скоро ще дойда при вас, и ще изпитам, не думите, но силата на тия, които са се възгордели.
20 F or the kingdom of God is not in word but in power.
Защото Божието царство не се състои в думи, а в сила.
21 W hat do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
Що искате? С тояга ли да дойда при вас? Или с любов и кротък дух?